4#

1984. Скотный Двор. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "1984. Скотный Двор". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 70 из 289  ←предыдущая следующая→ ...

They were fat, ugly men with wicked faces, like the one in the picture on the opposite page.
Это были толстые уродливые люди со злыми лицами --
наподобие того, что изображен на следующей странице.
You can see that he is dressed in a long black coat which was called a frock coat, and a queer, shiny hat shaped like a stovepipe, which was called a top hat.
Как видишь, на
нем длинный черный пиджак, который назывался фраком, и странная
шелковая шляпа в форме печной трубы -- так называемый цилиндр.
This was the uniform of the capitalists, and no one else was allowed to wear it.
Это
была форменная одежда капиталистов, и больше никто не смел ее
носить.
The capitalists owned everything in the world, and everyone else was their slave.
Капиталистам принадлежало все на свете, а остальные люди
были их рабами.
They owned all the land, all the houses, all the factories, and all the money.
Им принадлежали вся земля, все дома, все фабрики и
все деньги.
If anyone disobeyed them they could throw them into prison, or they could take his job away and starve him to death.
Того, кто их ослушался, бросали в тюрьму или же
выгоняли с работы, чтобы уморить голодом.
When any ordinary person spoke to a capitalist he had to cringe and bow to him, and take off his cap and address him as
'Sir'.
Когда простой человек
разговаривал с капиталистом, он должен был пресмыкаться, кланяться,
снимать шапку и называть его "сэр".
The chief of all the capitalists was called the King, and----
Самый главный капиталист
именовался королем и...
But he knew the rest of the catalogue.
Он знал этот список назубок.
There would be mention of the bishops in their lawn sleeves, the judges in their ermine robes, the pillory, the stocks, the treadmill, the cat-o'-nine tails, the Lord Mayor's Banquet, and the practice of kissing the Pope's toe.
Будут епископы с батистовыми рукавами, судьи в мантиях, отороченных горностаев, позорный столб, колодки, топчак, девятихвостая плеть, банкет у лорд-мэра, обычай целовать туфлю у папы.
There was also something called the JUS PRIMAE NOCTIS, which would probably not be mentioned in a textbook for children.
Было еще так называемое право первой ночи, но в детском учебнике оно, наверно, не упомянуто.
It was the law by which every capitalist had the right to sleep with any woman working in one of his factories.
По этому закону капиталист имел право спать с любой работницей своей фабрики.
How could you tell how much of it was lies?
Как узнать, сколько тут лжи?
It MIGHT be true that the average human being was better off now than he had been before the Revolution.
Может быть, и вправду средний человек живет сейчас лучше, чем до революции.
The only evidence to the contrary was the mute protest in your own bones, the instinctive feeling that the conditions you lived in were intolerable and that at some other time they must have been different.
Единственное свидетельство против -- безмолвный протест у тебя в потрохах, инстинктивное ощущение, что условия твоей жизни невыносимы, что некогда они наверное были другими.
It struck him that the truly characteristic thing about modern life was not its cruelty and insecurity, but simply its bareness, its dinginess, its listlessness.
Ему пришло в голову, что самое характерное в нынешней жизни -- не жестокость ее и не шаткость, а просто убожество, тусклость, апатия.
Life, if you looked about you, bore no resemblance not only to the lies that streamed out of the telescreens, but even to the ideals that the Party was trying to achieve.
Оглянешься вокруг -- и не увидишь ничего похожего ни на ложь, льющуюся из телекранов, ни на те идеалы, к которым стремятся партия.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 7 оценках: 4 из 5 1