показать другое слово

Слово "breed". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
breed + bred + bred (неправильный глагол)
  1. breed [bri:d]
    1. существительное
      1. порода, племя

        Примеры использования

        1. He was a carnivorous animal. He came of a breed of meat-killers and meat-eaters. His father and mother lived wholly upon meat.
          Ведь он был хищником и происходил из рода хищников, питавшихся мясом.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 48
        2. A special breed of office furniture was developed: flat storage cabinets rising to the ceiling, wooden benches with polished seats three inches thick, desks on monumental legs, and oak barriers separating the office from the turmoil of the world outside.
          Выращена была особая порода казенной мебели: плоские, уходящие под потолок шкафы, деревянные диваны с трех дюймовыми полированными сиденьями, столы на толстых бильярдных ногах и дубовые парапеты, отделявшие присутствие от внешнего беспокойного мира.
          Золотой теленок. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 5
        3. Nobody up to see, just old Broom Bromden the half-breed Indian back there hiding behind his mop and can’t talk to call for help.
          Никого не видать, только вечный швабра – Бромден, индеец-полукровка, прячется за своей шваброй и не может позвать на помощь, потому что немой.
          Пролетая над гнездом кукушки. Кен Кизи, стр. 3
      2. потомство, поколение

        Примеры использования

        1. He said Harold thats Prof Nemurs frist name I know Charlie is not what you had in mind as the frist of your new breed of intelek** coudnt get the word *** superman.
          Он сказал Гарольд так зовут профа Немура я знаю што Чярли это не совсем то што вам хочеца для первово сверхинтелекта.
          Цветы для Элджернона (роман). Дэниел Киз, стр. 9
        2. That forest-dell, where Lowood lay, was the cradle of fog and fog-bred pestilence; which, quickening with the quickening spring, crept into the Orphan Asylum, breathed typhus through its crowded schoolroom and dormitory, and, ere May arrived, transformed the seminary into an hospital.
          Лесная долина, где находился Ловуд, была колыбелью ядовитых туманов и рождаемых туманами болезней. И сейчас началась эпидемия тифа; болезнь распространялась и росла по мере того, как расцветала весна; заползла она и в наш сиротский приют - многолюдная классная и дортуары оказались рассадником заразы; и не успел еще наступить май, как школа превратилась в больницу.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 79
        3. Villefort, astonished at this reply, which he by no means expected, started like a soldier who feels the blow levelled at him over the armor he wears, and a curl of his disdainful lip indicated that from that moment he noted in the tablets of his brain that the Count of Monte Cristo was by no means a highly bred gentleman.
          Вильфор, изумленный этим неожиданным для него выпадом, вздрогнул, как воин, чувствующий сквозь броню нанесенный ему удар, и около его губ появилась презрительная складка, указывающая, что он никогда и не причислял графа Монте-Кристо к отменно учтивым людям.
          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 93
    2. глагол
      1. выводить, разводить (животных); вскармливать

        Примеры использования

        1. Some are concerned simply with planning the logistics of future wars; others devise larger and larger rocket bombs, more and more powerful explosives, and more and more impenetrable armour-plating; others search for new and deadlier gases, or for soluble poisons capable of being produced in such quantities as to destroy the vegetation of whole continents, or for breeds of disease germs immunized against all possible antibodies; others strive to produce a vehicle that shall bore its way under the soil like a submarine under the water, or an aeroplane as independent of its base as a sailing-ship; others explore even remoter possibilities such as focusing the sun's rays through lenses suspended thousands of kilometres away in space, or producing artificial earthquakes and tidal waves by tapping the heat at the earth's centre.
          Одни планируют материально-техническое обеспечение будущих войн, другие разрабатывают все более мощные ракеты, все более сильные взрывчатые вещества, все более прочную броню; третьи изобретают новые смертоносные газы или растворимые яды, которые можно будет производить в таких количествах, чтобы уничтожить растительность на целом континенте, или новые виды микробов, неуязвимые для антител; четвертые пытаются сконструировать транспортное средство, которое сможет прошивать землю, как подводная лодка -- морскую толщу, или самолет, не привязанный к аэродромам и авианосцам; пятые изучают совсем фантастические идеи наподобие того, чтобы фокусировать солнечные лучи линзами в космическом пространстве или провоцировать землетрясения путем проникновения к раскаленному ядру Земли.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 188
        2. And what has happened to that milk which should have been breeding up sturdy calves?
          И что стало с этим молоком, которым вы могли бы вспоить крепких телят?
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 4
        3. It was an astonishing thing for a woman of her breeding to do."
          Для женщины ее воспитания это более чем странно.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 64
      2. высиживать (птенцов)
      3. воспитывать, обучать

        Примеры использования

        1. all of these are the things that we will need to breed the confidence
          эти три вещи нужны нам, чтобы взрастить уверенность,
          Субтитры видеоролика "Как разжечь чувство уверенности в себе и других. Brittany Packnett", стр. 6
        2. At Hartfield, you have had very good specimens of well educated, well bred men.
          В Хартфилде вы имели возможность составить себе представление о том, каков должен быть образованный, благовоспитанный мужчина.
          Эмма. Джейн Остин, стр. 26
        3. And should a gentleman be so ill bred as to indicate an interest in her, she must freeze him with a dignified but well-chosen reference to her dead husband.
          А если кто-нибудь из джентльменов окажется столь невоспитан, что проявит к ней интерес, с достоинством по месту упомянутое имя покойного супруга должно немедленно превратить наглеца я соляной столб.
          УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 155
      4. размножаться;
        to breed true давать породистый приплод

        Примеры использования

        1. Kept mouth shut about fact that half-fed swarms we saw everywhere did breed faster than even catapulting could offset.
          А я, естественно, не распространялся о том, что полуголодные толпы на Терре размножаются с такой быстротой, которую никакие катапульты не в состоянии компенсировать.
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 232
        2. Mosquitoes breed in small pools of water.
          комары размножаются в небольших водоёмах.
          Субтитры видеоролика "Почему я изучаю самых опасных живых существ на Земле — комаров. Fredros Okumu", стр. 2
        3. Everywhere they had run wild and taken possession of their habitat, breeding and multiplying and clearly lacking any strong hand to keep them down.
          Они одичали, заполонили все пространство, расплодились и размножились, — явно не хватало сильной руки, чтобы укротить их буйный нрав.
          Часы. Агата Кристи, стр. 93
      5. порождать; вызывать;
        to breed in and in заключать браки между родственниками

        Примеры использования

        1.             It was a universal law: everyone who acts breeds both good and evil.
          Этот закон, вероятно, имеет и всеобщий характер: всякий делающий всегда порождает и то, и другое — и благо, и зло.
          Раковый корпус. Александр Солженицын, стр. 101
        2. “Free-market systems tend to breed efficiency.”
          — Система свободного рынка способствует эффективности любой созидательной деятельности.
          Точка обмана. Дэн Браун, стр. 134
        3. So long as they continued to work and breed, their other activities were without importance.
          Лишь бы трудились и размножались -- а там пусть делают что хотят.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 68

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share