StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "bubble". Англо-русский словарь Мюллера

  1. bubble [ˈbʌbl]
    1. существительное
      1. пузырь

        Примеры использования

        1. Their brother who is taller than they are, stands in the swing; he has one arm round the rope, to steady himself; in one hand he holds a little bowl, and in the other a clay pipe; he is blowing bubbles. As the swing goes on, the bubbles fly upward, reflecting the most beautiful varying colors.
          Братишка, постарше их, стоит на коленях позади сестер, опершись о веревки; в одной руке у него — маленькая чашечка с мыльной водой, в другой — глиняная трубочка. Он пускает пузыри, доска качается, пузыри разлетаются по воздуху,переливаясь на солнце всеми цветами радуги.
          Снежная королева. Ганс Христиан Андерсен, стр. 13
        2. A quick flick inside the firebox door and it caught; he leaned back in his chair and sucked so deeply the pipe made bubbling noises.
          На миг сунул фитиль в открытую дверцу топки, и он занялся; Падрик откинулся на спинку кресла, затянулся так глубоко, что в трубке даже как-то забулькало.
          Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 12
        3. You can see the silky bubble come out
          Вы видите, как из шлема скафандра
          Субтитры видеоролика "О чём я узнал, проведя 31 день под водой. Fabien Cousteau", стр. 4
      2. пузырёк воздуха или газа (в жидкости); пузырёк воздуха (в стекле)

        Примеры использования

        1. Oh, how gladly she would have shaken off all this grandeur and laid aside the heavy wreath! The red flowers in her own garden would have suited her much better. But she could not change herself, so she said farewell and rose as lightly as a bubble to the surface of the water.
          Ах, с каким удовольствием скинула бы с себя русалочка все эти уборы и тяжелый венок, - красные цветы из ее садика шли ей куда больше, но она не посмела! - Прощайте! - сказала она и легко и плавно, точно пузырек воздуха, поднялась на поверхность.
          Русалочка. Ганс Христиан Андерсен, стр. 6
      3. дутое предприятие, "мыльный пузырь"
    2. глагол
      1. пузыриться; кипеть

        Примеры использования

        1. The pitch was bubbling in the seams; the nasty stench of the place turned me sick; if ever a man smelt fever and dysentery, it was in that abominable anchorage.
          Смола пузырями выступила в пазах. Кругом в воздухе стояло такое зловоние от болотных испарений, что меня чуть не стошнило. В этом отвратительном проливе пахло лихорадкой и дизентерией.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 85
        2. It was sizzling, bubbling, and giving off spicy fumes.
          Она еще шипела, булькала и выпускала пряный дым.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 117
        3. Two pools below Roo he was standing with a long pole in his paws, and Kanga came up and took one end of it, and between them they held it across the lower part of the pool; and Roo, still bubbling proudly,
          Двумя водоворотами ниже Ру он встал с длинным шестом в лапах, а Канга подбежала и перехватила другой конец, и они держали его поперек реки; и Ру, все еще с гордостью лопоча
          Винни-Пух и все, все, все. Милн Алан, стр. 49
      2. бить ключом (тж. bubble over , bubble up );
        he bubbled over with fun он был неистощим на шутки
      3. журчать (о речи)

        Примеры использования

        1. Sometimes I think I am in Northumberland, and that the noises I hear round me are the bubbling of a little brook which runs through Deepden, near our house;—then, when it comes to my turn to reply, I have to be awakened; and having heard nothing of what was read for listening to the visionary brook, I have no answer ready.”
          Порой мне кажется, что я на родине, в Нортумберленде, и звуки, которые я слышу, - это журчание ручейка, который протекает мимо нашего дома в Дипдине, и если приходится отвечать на вопрос, мне надо сперва проснуться; но так как я ничего не слышала, занятая своим ручейком, я не знаю, что отвечать.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 58
        2. Two pools below Roo he was standing with a long pole in his paws, and Kanga came up and took one end of it, and between them they held it across the lower part of the pool; and Roo, still bubbling proudly,
          Двумя водоворотами ниже Ру он встал с длинным шестом в лапах, а Канга подбежала и перехватила другой конец, и они держали его поперек реки; и Ру, все еще с гордостью лопоча
          Винни-Пух и все, все, все. Милн Алан, стр. 49
        3. 'Venus!' the hog replied tearfully, as he flew over a brook bubbling between stones, his little hoofs brushing the hazel bushes.
          – Венера! – плаксиво отвечал боров, пролетая над ручьем, журчащим меж камней, и копытцами задевая шорохом за кусты орешника.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 248
      4. вышедший из употребления; архаизм — обманывать, дурачить

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share