показать другое слово
Слово "bundle". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
bundle
uk/us[ˈbʌn.dəl]
- существительное
- узел, связка; вязанка
Примеры использования
- I have, I know, been told that this correspondence may have been forged from first to last by a man whose imagination had certainly been fed on the most seductive tales; but fortunately I discovered some of Christine's writing outside the famous bundle of letters and, on a comparison between the two, all my doubts were removed.Позже мне сказали, разумеется, что часть этих писем, возможно, сфабрикована человеком, чье воображение определенно питалось фантастическими выдумками. К счастью, мне удалось найти не вызывающие сомнений образцы почерка Кристины, я сравнил их, и это устранило всякую неопределенность.Призрак оперы. Гастон Леру, стр. 3
- Others of the Monkeys caught the Scarecrow, and with their long fingers pulled all of the straw out of his clothes and head. They made his hat and boots and clothes into a small bundle and threw it into the top branches of a tall tree.Другие Обезьяны напали на Страшилу. Они ловко выпотрошили из него солому, а шляпу, башмаки и одежду свернули в узелок и забросили на верхушку высокого-превысокого дерева.Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 66
- Deep in one pack he felt the bundled blocks in the sacks, the sacks wrapped in the sleeping robe, and tying the strings of that and pushing the lock shut again, he put his hands into the other and felt the sharp wood outline of the box of the old exploder, the cigar box with the caps, each little cylinder wrapped round and round with its two wires (the lot of them packed as carefully as he had packed his collection of wild bird eggs when he was a boy), the stock of the submachine gun, disconnected from the barrel and wrapped in his leather jacket, the two pans and five clips in one of the inner pockets of the big pack-sack arid the small coils of copper wire and the big coil of light insulated Wire in the other.В одном рюкзаке, почти на самом дне, лежали бруски, завернутые в холстину, а потом в спальный мешок; снова затянув тесемки и щелкнув замком, он сунул обе руки в другой рюкзак и нащупал там острые края деревянного ящика со старым детонатором, коробку из-под сигар с капсюлями (каждый маленький цилиндрик обмотан двумя проволоками, и все это уложено с той же тщательностью, с какой он укладывал свою коллекцию птичьих яиц в детстве), ложу автомата, отделенную от ствола и завернутую в кожаную куртку, в одном внутреннем кармане большого рюкзака два диска и пять магазинов, а в другом, поменьше, мотки медной проволоки и большой рулон изоляционной ленты.По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 51
- пучок
Примеры использования
- Nevertheless, he made out, sheltering between her legs against the length of her body, five strange little bundles of life, very feeble, very helpless, making tiny whimpering noises, with eyes that did not open to the light.И все-таки ему удалось разглядеть, что между ногами волчицы, прильнув к ее брюху, копошились пять маленьких живых клубочков; слабые, беспомощные, они тихо повизгивали и не открывали глаз на свет.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 41
- "In fact," said the cardinal, placing his hand upon a bundle of papers, "I have here a whole pile which concerns you.— Вот здесь, — продолжал кардинал, положив руку на кипу бумаг, — у меня лежит объемистое дело, касающееся вас, но, прежде чем прочитать его, я хотел побеседовать с вами.Три мушкетера. Часть вторая. Александр Дюма, стр. 74
- There were the remains of a blanket or two, and some bundles of ancient and dirty straw, but these could not rightly be called beds, for they were not organised; they were kicked into a general pile, mornings, and selections made from the mass at night, for service.К их услугам были обрывки двух-трех старых одеял и несколько охапок грязной, обветшалой соломы, но это вряд ли можно было назвать постелью, потому что по утрам все это сваливалось в кучу, из которой к ночи каждый выбирал, что хотел.Принц и нищий. Марк Твен, стр. 2
- пакет; свёрток
Примеры использования
- “It looks like it,” said I ruefully, pointing to a huge bundle in the corner.— Как видите! — ответил я уныло, показывая на груду газет в углу.Приключения Шерлока Холмса. Знатный холостяк. Артур Конан-Дойл, стр. 2
- "Put them on the table, and bring her in and see her open the bundles. Don't you remember how we used to do on our birthdays?" answered Jo.– Положим все на стол, приведем ее и будем смотреть, как она разворачивает свертки, – ответила Джо. – Помните, как это бывало раньше в наши дни рождения?Маленькие женщины. Луиза Мэй Олкотт, стр. 6
- When we got to his house he opened the bundle in which he had put the Datura plants.Когда мы вернулись домой, он развязал сверток, в который положил растение datura.Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). Карлос Кастанеда, стр. 45
- американский, употребляется в США — две стопы бумаги
Примеры использования
- He rolled up the completed bundle of work and slid it into the pneumatic tube.Он свернул листы с законченной работой и засунул в пневматическую трубу.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 103
- “It looks like it,” said I ruefully, pointing to a huge bundle in the corner.— Как видите! — ответил я уныло, показывая на груду газет в углу.Приключения Шерлока Холмса. Знатный холостяк. Артур Конан-Дойл, стр. 2
- двадцать мотков льняной пряжи;
bundle of nerves комок нервов
- узел, связка; вязанка
- глагол
- связывать в узел (часто bundle up ); собирать вещи (перед отъездом)
Примеры использования
- The thought of simply bundling him into the closet and then standing with her back against the door until this madness had passed crossed her mind, but she was unable to bring herself to do it, although she certainly could have; she was three inches taller than Eddie and outweighed him by a hundred pounds.Возникла мысль запихнуть его в шкаф и придавить дверь своим телом, пока не пройдет этот приступ безумия, но она не могла заставить себя пойти на такое, хотя у нее наверняка бы получилось: ростом она превосходила Эдди на три дюйма, а весила на сотню фунтов больше.Оно. Стивен КИНГ, стр. 97
- Her long, thick hair was her one beauty, but it was usually bundled into a net, to be out of her way.Длинные густые волосы были ее единственной красой, однако обычно она сворачивала их в узел и укладывала в сетку, чтобы не мешали.Маленькие женщины. Луиза Мэй Олкотт, стр. 4
- When Sidris got through, Wyoh could have gone bundling without fretting about her disguise; was a perfect "colored" with ancestry to match--Tamil, a touch of Angola, German.После этой обработки Вайо могла бы переспать с кем угодно, не опасаясь за свой грим; из нее получилась великолепная "цветная", и происхождение мы ей заделали под стать - тамилка с примесью ангольской и немецкой крови.Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 124
- отсылать, спроваживать (обыкн. bundle away , bundle off , bundle out );
I bundled him off я спровадил его, отделался от негоПримеры использования
- "We are so short of beds that we have to put two patients in one and the moment a sick man dies he must be bundled out in order to make room for another." But she gave Kitty a smile. "Now we will show you our chapel.– У нас такая нехватка кроватей, что приходится класть их по двое на одну. А как только кто-нибудь умирает, его выносят из помещения, чтобы освободить место для следующего. – Потом улыбнулась гостье. – Теперь мы вам покажем капеллу.Узорный покров. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 100
- Bundle her off to the bath-room.Гоните ее в ванную.Пигмалион. Бернард Шоу, стр. 23
- Bundle out of this, please, hand over hand, and double quick."Поторапливайтесь!Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 108
- быстро уйти, "выкатиться" (обыкн. bundle out , bundle off )
- связывать в узел (часто bundle up ); собирать вещи (перед отъездом)
- существительное