4#

Остров сокровищ. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Остров сокровищ". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 108 из 193  ←предыдущая следующая→ ...

Or if that ain't to your fancy, some of my hands being rough and having old scores on account of hazing, then you can stay here, you can.
Если первый выход вам не нравится, так как многие мои матросы издавна точат на вас зубы, вот вам второй: мы оставим вас здесь, на острове.
We'll divide stores with you, man for man; and I'll give my affy-davy, as before to speak the first ship I sight, and send 'em here to pick you up.
Провизию мы поделим с вами поровну, и я обещаю послать за вами первый же встречный корабль.
Now, you'll own that's talking.
Советую вам принять эти условия.
Handsomer you couldn't look to get, now you.
Лучших условий вам не добиться.
And I hope"—raising his voice—"that all hands in this here block house will overhaul my words, for what is spoke to one is spoke to all."
Надеюсь, - тут он возвысил голос, - все ваши люди тут в доме слышат мои слова, ибо сказанное одному - сказано для всех.
Captain Smollett rose from his seat and knocked out the ashes of his pipe in the palm of his left hand.
Капитан Смоллетт поднялся и вытряхнул пепел из своей трубки в ладонь левой руки.
"Is that all?" he asked.
- И это все? - спросил он.
"Every last word, by thunder!" answered John.
- Это мое последнее слово, клянусь громом! - ответил Джон.
"Refuse that, and you've seen the last of me but musket-balls."
- Если вы откажетесь, вместо меня будут говорить наши ружья.
"Very good," said the captain.
- Отлично, - сказал капитан.
"Now you'll hear me.
- А теперь послушайте меня.
If you'll come up one by one, unarmed, I'll engage to clap you all in irons and take you home to a fair trial in England.
Если вы все придете ко мне сюда безоружные поодиночке, я обязуюсь заковать вас в кандалы, отвезти в Англию и предать справедливому суду.
If you won't, my name is Alexander Smollett, I've flown my sovereign's colours, and I'll see you all to Davy Jones.
Но если вы не явитесь, то помните, что зовут меня Александр Смоллетт, что я стою под этим флагом и что я всех отправлю к дьяволу.
You can't find the treasure.
Сокровищ вам не найти.
You can't sail the ship—there's not a man among you fit to sail the ship.
Уплыть на корабле вам не удастся: никто из вас не умеет управлять кораблем.
You can't fight us—Gray, there, got away from five of you.
Сражаться вы тоже не мастера: против одного Грея было пятеро ваших, и он ушел от всех.
Your ship's in irons, Master Silver; you're on a lee shore, and so you'll find.
Вы крепко сели на мель, капитан Сильвер, и не скоро сойдете с нее.
I stand here and tell you so; and they're the last good words you'll get from me, for in the name of heaven, I'll put a bullet in your back when next I meet you.
Это последнее доброе слово, которое вы слышите от меня.
А при следующей встрече я всажу пулю вам в спину.
Tramp, my lad.
Убирайтесь же, любезный!
Bundle out of this, please, hand over hand, and double quick."
Поторапливайтесь!
Silver's face was a picture; his eyes started in his head with wrath.
Глаза Сильвера вспыхнули яростью.
He shook the fire out of his pipe.
Он вытряхнул огонь из своей трубки.
"Give me a hand up!" he cried.
- Дайте мне руку, чтобы я мог подняться! - крикнул он.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 10 оценках: 4 из 5 1