StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "choke". Англо-русский словарь Мюллера

  1. choke [əuk]
    1. существительное
      1. припадок удушья

        Примеры использования

        1. I’ll choke myself! he stormed. I’ll strangle myself, I’ll drown myself in whisky! Like Clarence in his malmsey, I’ll die, die, die!
          Я задушу себя, - бушевал он, - я погублю себя, я утоплю себя в алкоголе, как Кларенс в мальвазии. Я умру! Умру, умру!
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 72
        2. It was in the hot autumn that I went through the night with the restless crowds to see Nyarlathotep; through the stifling night and up the endless stairs into the choking room.
          Той жаркой осенью я шел сквозь ночь вместе с беспокойными толпами, чтобы увидеть Ньярлатхотепа; сквозь душную ночь, вверх по бесконечной лестнице, в тесную комнату.
          Ньярлатхотеп. Говард Филлипс Лавкрафт, стр. 2
        3. He was crying, he felt choking, his tears were streaming.
          Он плачет. Сердце в нем поднимается, слезы текут.
          Преступление и наказание, Часть первая. Федор Михайлович Достоевский, стр. 66
      2. удушение

        Примеры использования

        1. He was crying, he felt choking, his tears were streaming.
          Он плачет. Сердце в нем поднимается, слезы текут.
          Преступление и наказание, Часть первая. Федор Михайлович Достоевский, стр. 66
        2. First she asked for something to drink, then said she had to get up and fetch Ippolit Matveyevich's best boots from the cobbler. One moment she complained of the dust which, as she put it, was enough to make you choke, and the next asked for all the lamps to be lit.
          Она то просила пить, то говорила, что ей нужно встать и сходить за отданными в починку парадными штиблетами Ипполита Матвеевича, то жаловалась на пыль, от которой, по ее словам, можно было задохнуться, то просила зажечь все лампы.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 11
        3. I thought I was going to choke to death or something.
          Казалось, сейчас задохнусь от слез.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 181
      3. завязанный конец (мешка)
      4. техника; технология — воздушная заслонка; дроссель
      5. электричество — дроссельная катушка
    2. глагол
      1. душить

        Примеры использования

        1. The first thing she heard was a general chorus of 'There goes Bill!' then the Rabbit's voice along—'Catch him, you by the hedge!' then silence, and then another confusion of voices—'Hold up his head—Brandy now—Don't choke him—How was it, old fellow?
          Дальше сначала раздался общий крик: - Эй, Билль летит! Летит! Потом голос Кролика: - Кто там у забора! Ловите его! Потом наступила недолгая тишина. А потом вновь послышались восклицания: - Поддержи ему голову! - Выпить дайте! - Осторожней, как бы он не захлебнулся! - Ну, как ты, старина?
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 22
        2. “He thinks I’m a child,” thought Scarlett, grief and anger choking utterance, “and he’s only got to dangle a new toy and I’ll forget my bumps.” “Now, don’t be jerking your chin at me,” warned Gerald. “If you had any sense you’d have married Stuart or Brent Tarleton long ago.
          «Он считает меня ребенком, — подумала Скарлетт. Горе и досада на отца сковали ей язык. — Куплю ей, дескать, новую погремушку, и она забудет, что набила себе на лбу шишку! » — И нечего смотреть на меня бешеными глазами, — Оказал Джералд, — Будь у тебя в голове побольше мозгов, давно смогла бы выйти замуж хоть за Брента, хоть за Стюарта Тарлтона.
          УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 37
        3. Off came the lovely new costume of navy blue with a big white sailor collar, on went her horrid brown wincey which buttoned high around her little neck and always felt as if it were choking her.
          Прощай, чудесная новенькая синяя матроска с широким белым воротником, пришлось опять влезть в противное платье из коричневой фланели с таким тесным высоким воротом на пуговицах, что Мэгги всегда казалось: вот-вот он ее задушит.
          Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 23
      2. давиться (от кашля); задыхаться (от волнения, гнева);
        tears choked him слёзы душили его

        Примеры использования

        1. They hated by night, choking with anxiety, by day in restaurants reading newspapers full of descriptions of Bolsheviks shooting officers and bankers in the back of the neck with Mausers, and how the Moscow shopkeepers were selling horsemeat infected with glanders.
          Ненавидели по ночам, засыпая в смутной тревоге, днем в ресторанах, читая газеты, в которых описывалось, как большевики стреляют из маузеров в затылки офицерам и банкирам и как в Москве торгуют лавочники лошадиным мясом, зараженным сапом.
          Белая гвардия. Михаил Булгаков, стр. 52
        2. The motor coughed into life and he let it idle a few minutes, choke out, while he sat staring out through the dusty windshield.
          Мотор кашлянул и завелся, и он дал ему поработать вхолостую несколько минут - вытащил дроссель и сидел, глядя наружу через пыльное ветровое стекло.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 53
        3. Jack choked up.
          — Джек задохнулся от кашля.
          Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 44
      3. заглушать (тж. choke up );
        to choke a fire потушить огонь (или костёр);
        to choke a plant заглушать растение

        Примеры использования

        1. The unfortunate woman was exhausted, not by fatigue, but by terror, and when d'Artagnan placed his hand upon her shoulder, she sank upon one knee, crying in a choking voice,
          Несчастная совсем обессилела — не столько от усталости, сколько от страха, — и, когда д'Артаньян положил руку ей на плечо, она упала на одно колено и сдавленным голосом вскрикнула:
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 119
        2. 'Mrs. Peevy, ma'am, would you mind choking off that kid of yours so that honest people can get their rest?'
          - Миссис Пиви, мадам, будьте любезны, заткните глотку вашему младенцу, чтобы порядочные люди могли спокойно спать.
          Поросячья этика. О. Генри, стр. 5
        3. His words were choked by sobbing.
          Он вдруг разрыдался.
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 13
      4. засорять, забивать

        Примеры использования

        1. “Come, eat something,” she said; but I put both away from me, feeling as if a drop or a crumb would have choked me in my present condition.
          Она принесла мне кофе и хлеба. - Ну-ка, поешь немного, - сказала она. Но я отодвинула от себя и хлеб и кофе: мне казалось, что я подавлюсь первым же глотком и первой крошкой хлеба.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 70
        2. “I never hope to see such a sight as that again, Mr. Holmes. From north, south, east, and west every man who had a shade of red in his hair had tramped into the city to answer the advertisement. Fleet Street was choked with red-headed folk, and Pope’s Court looked like a coster’s orange barrow. I should not have thought there were so many in the whole country as were brought together by that single advertisement. Every shade of colour they were—straw, lemon, orange, brick, Irish-setter, liver, clay; but, as Spaulding said, there were not many who had the real vivid flame-coloured tint. When I saw how many were waiting, I would have given it up in despair; but Spaulding would not hear of it. How he did it I could not imagine, but he pushed and pulled and butted until he got me through the crowd, and right up to the steps which led to the office. There was a double stream upon the stair, some going up in hope, and some coming back dejected; but we wedged in as well as we could and soon found ourselves in the office.”
          Я увидел зрелище, мистер Холмс, какого мне никогда больше не придется увидеть! С севера, с юга, с востока и с запада все люди, в волосах которых был хоть малейший оттенок рыжего цвета, устремились в Сити. Вся Флит-стрит была забита рыжими, а Попс-корт был похож на тачку разносчика, торгующего апельсинами. Никогда я не думал, что в Англии столько рыжих. Здесь были все оттенки рыжего цвета: соломенный, лимонный, оранжевый, кирпичный, оттенок ирландских сеттеров, оттенок желчи, оттенок глины; но, как и указал Сполдинг, голов настоящего — живого, яркого, огненного цвета тут было очень немного. Все же, увидев такую толпу, я пришел в отчаяние. Сполдинг не растерялся. Не знаю, как это ему удалось, но он проталкивался и протискивался с таким усердием, что сумел провести меня сквозь толпу, и мы очутились на лестнице, ведущей в контору. По лестнице двигался двойной людской поток: одни поднимались, полные приятных надежд, другие спускались в унынии. Мы протискались вперед и скоро очутились в конторе…
          Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 7
      5. техника; технология — дросселировать; заглушать;
        choke down а> с трудом проглатывать (пищу); б> с трудом подавлять (слёзы, волнение и т.п.);
        he choked down his anger он поборол свой гнев;
        choke in американский, употребляется в США разговорное воздерживаться от разговора; держать язык за зубами;
        choke off а> заставить отказаться (от попытки, намерения); б> устранить кого-л.;
        choke up а> засорять; заглушать (сорными травами); б> заносить (реку песком); запружать; в> загромождать; г> американский, употребляется в США = choke in

        Примеры использования

        1. I felt all choked up here.’
          Вот тут все свело.
          Часы. Агата Кристи, стр. 12
        2. And she choked back a little sob.
          - И она проглотила подступившие слезы.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 103
        3. His words were choked by sobbing.
          Он вдруг разрыдался.
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 13
  2. choke [əuk] существительное
    сердцевина артишока

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share