3#

Над пропастью во ржи. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Над пропастью во ржи". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 30 из 217  ←предыдущая следующая→ ...

"Who's your date?"
I asked him.
- А с кем у тебя свидание?
"Fitzgerald?"
С Фитцджеральд?
"Hell, no!
- Какого черта!
I told ya.
I'm through with that pig."
Я с этой свиньей давно не вожусь.
"Yeah?
- Ну?
Give her to me, boy.
Так уступи ее мне, друг!
No kidding.
Серьезно.
She's my type."
Она в моем вкусе.
"Take her...
- Бери, пожалуйста!
She's too old for you."
Только она для тебя старовата.
All of a sudden--for no good reason, really, except that I was sort of in the mood for horsing around--I felt like jumping off the washbowl and getting old Stradlater in a half nelson.
И вдруг просто так, без всякой причины мне захотелось соскочить с умывальника и сделать дураку Стрэдлейтеру двойной нельсон.
That's a wrestling hold, in case you don't know, where you get the other guy around the neck and choke him to death, if you feel like it.
Сейчас объясню - это такой прием в борьбе, хватаешь противника за шею и ломаешь насмерть, если надо.
So I did it.
Я и прыгнул.
I landed on him like a goddam panther.
Прыгнул на него, как пантера!
"Cut it out, Holden, for Chrissake!"
Stradlater said.
- Брось, Холден, балда! - сказал Стрэдлейтер.
He didn't feel like horsing around.
Он не любил, когда валяли дурака.
He was shaving and all.
Тем более он брился.
"Wuddaya wanna make me do--cut my goddam head off?"
- Хочешь, чтоб я себе глотку перерезал?
I didn't let go, though.
Но я его не отпускал.
I had a pretty good half nelson on him.
Я его здорово сжал двойным нельсоном.
"Liberate yourself from my viselike grip."
I said.
- Попробуй, - говорю, - вырвись из моей железной хватки!
"Je-sus Christ."
- О черт!
He put down his razor, and all of a sudden jerked his arms up and sort of broke my hold on him.
- Он положил бритву и вдруг вскинул руки и вырвался от меня.
He was a very strong guy.
Он очень сильный.
I'm a very weak guy.
А я очень слабый.
"Now, cut out the crap," he said.
- Брось дурить! - сказал он.
He started shaving himself all over again.
Он стал бриться второй раз.
He always shaved himself twice, to look gorgeous.
Он всегда бреется по второму разу, красоту наводит.
With his crumby old razor.
А бритва у него грязная.
"Who is your date if it isn't Fitzgerald?"
I asked him.
- С кем же у тебя свидание, если не с Фитцджеральд? - спрашиваю.
I sat down on the washbowl next to him again.
Я опять сел рядом с ним на умывальник.
"That Phyllis Smith babe?"
- С маленькой Филлис Смит, что ли?
"No.
- Нет.
It was supposed to he, but the arrangements got all screwed up.
Должен был встретиться с ней, но все перепуталось.
I got Bud Thaw's girl's roommate now...
Меня ждет подруга девушки Бэда Тоу.
Hey.
I almost forgot.
Погоди, чуть не забыл.
She knows you."
Она тебя знает.
"Who does?"
I said.
- Кто меня знает?
"My date."
- Моя девушка.
"Yeah?"
I said.
- Ну да! - сказал я.
"What's her name?"
- А как ее зовут?
I was pretty interested.
- Мне даже стало интересно.
"I'm thinking...
- Сейчас вспомню...
Uh.
Jean Gallagher."
Да, Джин Галлахер.
Boy, I nearly dropped dead when he said that.
Господи, я чуть не сдох, когда услышал.
"Jane Gallagher," I said.
- Д ж е й н Галлахер! - говорю.
I even got up from the washbowl when he said that.
Я даже вскочил с умывальника, когда услышал.
I damn near dropped dead.
Честное слово, я чуть не сдох!
"You're damn right I know her.
- Ну конечно, я с ней знаком!
She practically lived right next door to me, the summer before last.
Позапрошлым летом она жила совсем рядом.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 41 оценках: 4 из 5 1