StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "collar". Англо-русский словарь Мюллера

  1. collar [ˈkɔlə]
    1. существительное
      1. воротник; воротничок

        Примеры использования

        1. A coat with a sheepskin collar?
          Пальто с барашковым воротником?
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 57
        2. He came out soon in his black suit and his hard shiny shirt and collar.
          Вскоре он вернулся в своем черном костюме, в рубашке, накрахмаленной до блеска, с жестким воротничком.
          К востоку от Эдема. Джон Стейнбек, стр. 291
        3. He walked slowly, the collar of his topcoat raised.
          Он шёл медленно, подняв воротник плаща.
          Источник. Айн Ренд, стр. 879
      2. ожерелье

        Примеры использования

        1. More—I remembered that once I had been a slave and a son of a slave, and worn an iron collar round my neck.
          Мало того -- я помнил, что некогда я был рабом и сыном раба и носил железный ошейник.
          Межзвездный скиталец. Джек Лондон, стр. 2
      3. ошейник;
        to slip the collar сбросить ошейник; в переносном значении сбросить ярмо

        Примеры использования

        1. "There is no one in the jungle that knows that I, Bagheera, carry that mark—the mark of the collar; and yet, Little Brother, I was born among men, and it was among men that my mother died—in the cages of the king's palace at Oodeypore.
          – Никто в джунглях не знает, что я, Багира, ношу на себе этот след… след ошейника, а между тем, Маленький Брат, я родилась среди людей, среди людей умерла и моя мать, в клетках королевского дворца в Удейпуре.
          Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 13
        2. In response to this whistle, a low barking resounded in the twilight, and a gigantic sharp-eared dog with a grey pelt and a gold-studded collar sprang from the garden on to the balcony.
          В ответ на этот свист в сумерках загремел низкий лай, и из сада выскочил на балкон гигантский остроухий пес серой шерсти, в ошейнике с золочеными бляшками.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 317
        3. 'Collar that Dormouse,' the Queen shrieked out. 'Behead that Dormouse! Turn that Dormouse out of court! Suppress him! Pinch him! Off with his whiskers!'
          - На цепь эту Соню! Придушить эту Соню! Отрубить Соне голову! Выдворить Соню! Ущипнуть ее! Оторвать ей хвост! - заверещала Королева.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 68
      4. хомут;
        to wear the collar в переносном значении надеть на себя хомут; быть в подчинении
      5. ботаника — корневой чехлик
      6. техника; технология — втулка, сальник; кольцо; обруч; шайба; фланец; петля
      7. горное дело — отверстие буровой скважины; устье шахты
      8. морской; мореходный — краг (у штага);
        against the collar с большим напряжением;
        to be in collar иметь работу;
        out of collar без работы, без службы;
        to work up to the collar работать не покладая рук;
        to get hot under the collar рассердиться, выйти из себя
    2. глагол
      1. схватить за ворот

        Примеры использования

        1. I gave a few halloa, took to my heels, collared my gentleman, and brought him back to where there was already quite a group about the screaming child.
          Я закричал, бросился вперед, схватил молодчика за ворот и дотащил назад, туда, где вокруг стонущей девочки уже собрались люди.
          Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 3
        2. "He came in for his Sunday shirt and collars and saw me at the first board, ironing.
          — Он зашел за своей воскресной рубашкой и воротничками, а я гладила на первой доске.
          Горящий светильник. О. Генри, стр. 2
        3. 'Collar that Dormouse,' the Queen shrieked out. 'Behead that Dormouse! Turn that Dormouse out of court! Suppress him! Pinch him! Off with his whiskers!'
          - На цепь эту Соню! Придушить эту Соню! Отрубить Соне голову! Выдворить Соню! Ущипнуть ее! Оторвать ей хвост! - заверещала Королева.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 68
      2. надеть хомут (тж. в переносном значении )

        Примеры использования

        1. 'Collar that Dormouse,' the Queen shrieked out. 'Behead that Dormouse!Turn that Dormouse out of court!Suppress him!Pinch him!Off with his whiskers!'
          - На цепь эту Соню!Придушить эту Соню!Отрубить Соне голову!Выдворить Соню!Ущипнуть ее!Оторвать ей хвост! - заверещала Королева.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 68
      3. разговорное — завладеть; захватить

        Примеры использования

        1. 'Collar that Dormouse,' the Queen shrieked out. 'Behead that Dormouse! Turn that Dormouse out of court! Suppress him! Pinch him! Off with his whiskers!'
          - На цепь эту Соню! Придушить эту Соню! Отрубить Соне голову! Выдворить Соню! Ущипнуть ее! Оторвать ей хвост! - заверещала Королева.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 68
      4. свёртывать в рулет (мясо и т.п.)

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share