показать другое слово
Слово "collar". Англо-русский словарь Мюллера
-
collar
uk[ˈkɒl.ər] us[ˈkɑː.ləʳ]
- существительное
- воротник; воротничок
Примеры использования
- I identified them by their red and white striped collar mark.Я узнал их полосатые, красные с белым, петлицы.Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 24
- They adjusted their uniforms, fixed their collars.Разгладили складки курток, поправили воротнички.Марсианские хроники. Рэй Брэдбери, стр. 17
- Sherlock Holmes had sprung out and seized the intruder by the collar. The other dived down the hole, and I heard the sound of rending cloth as Jones clutched at his skirts. The light flashed upon the barrel of a revolver, but Holmes’ hunting crop came down on the man’s wrist, and the pistol clinked upon the stone floor.Шерлок Холмс схватил его за шиворот. Второй вор юркнул в нору; Джонс пытался его задержать, но, видимо, безуспешно: я услышал треск рвущейся материи. Свет блеснул на стволе револьвера, но Холмс охотничьим хлыстом стегнул своего пленника по руке, и револьвер со звоном упал на каменный пол.Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 21
- ожерелье
Примеры использования
- Then Mr. Couch opened the last box, and drew from it a collar of pearls. There were four strands. They fastened round the neck like a band, with a single diamond clasp.Но вот мистер Куч открыл последнюю коробку и вынул из нее жемчужное колье: четыре нити и фермуар с крупным солитером.Моя кузина Рейчел. Дафна Дюморье, стр. 189
- Round her neck was a collar of very large pearls which, improbable though it seemed, were real.Ее шею обвивали в несколько рядов нити очень крупного жемчуга, причем, как ни трудно было в это поверить, настоящего.Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 15
- More—I remembered that once I had been a slave and a son of a slave, and worn an iron collar round my neck.Мало того -- я помнил, что некогда я был рабом и сыном раба и носил железный ошейник.Межзвездный скиталец. Джек Лондон, стр. 2
- ошейник;
to slip the collar сбросить ошейник; в переносном значении сбросить ярмоПримеры использования
- More—I remembered that once I had been a slave and a son of a slave, and worn an iron collar round my neck.Мало того -- я помнил, что некогда я был рабом и сыном раба и носил железный ошейник.Межзвездный скиталец. Джек Лондон, стр. 2
- This was riveted to a collar and strapped about the dog’s neck.На Волка надели ошейник, к которому наглухо прикрепили эту пластинку.Бурый волк. Джек Лондон, стр. 4
- "There is no one in the jungle that knows that I, Bagheera, carry that mark—the mark of the collar; and yet, Little Brother, I was born among men, and it was among men that my mother died—in the cages of the king's palace at Oodeypore.– Никто в джунглях не знает, что я, Багира, ношу на себе этот след… след ошейника, а между тем, Маленький Брат, я родилась среди людей, среди людей умерла и моя мать, в клетках королевского дворца в Удейпуре.Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 13
- хомут;
to wear the collar в переносном значении надеть на себя хомут; быть в подчинении - ботаника — корневой чехлик
- техника; технология — втулка, сальник; кольцо; обруч; шайба; фланец; петля
- горное дело — отверстие буровой скважины; устье шахты
- морской; мореходный — краг (у штага);
against the collar с большим напряжением;
to be in collar иметь работу;
out of collar без работы, без службы;
to work up to the collar работать не покладая рук;
to get hot under the collar рассердиться, выйти из себя
- воротник; воротничок
- глагол
- схватить за ворот
Примеры использования
- I gave a few halloa, took to my heels, collared my gentleman, and brought him back to where there was already quite a group about the screaming child.Я закричал, бросился вперед, схватил молодчика за ворот и дотащил назад, туда, где вокруг стонущей девочки уже собрались люди.Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 3
- Now they had finally collared her and were taking her there, but in the corridor on the way a nurse gave her a telegram.Теперь они её потащили туда, но прежде в коридоре сестра передала ей телеграмму.Раковый корпус. Александр Солженицын, стр. 93
- Suddenly a great drunken ruffian collared him and said--Вдруг какой-то пьяный огромного роста грубо схватил его за шиворот и сказал:Принц и нищий. Марк Твен, стр. 15
- надеть хомут (тж. в переносном значении )
Примеры использования
- 'Collar that Dormouse,' the Queen shrieked out. 'Behead that Dormouse! Turn that Dormouse out of court! Suppress him! Pinch him! Off with his whiskers!'- На цепь эту Соню! Придушить эту Соню! Отрубить Соне голову! Выдворить Соню! Ущипнуть ее! Оторвать ей хвост! - заверещала Королева.Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 68
- 'Collar that Dormouse,' the Queen shrieked out. 'Behead that Dormouse!Turn that Dormouse out of court!Suppress him!Pinch him!Off with his whiskers!'- На цепь эту Соню!Придушить эту Соню!Отрубить Соне голову!Выдворить Соню!Ущипнуть ее!Оторвать ей хвост! - заверещала Королева.Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 68
- разговорное — завладеть; захватить
Примеры использования
- 'Collar that Dormouse,' the Queen shrieked out. 'Behead that Dormouse! Turn that Dormouse out of court! Suppress him! Pinch him! Off with his whiskers!'- На цепь эту Соню! Придушить эту Соню! Отрубить Соне голову! Выдворить Соню! Ущипнуть ее! Оторвать ей хвост! - заверещала Королева.Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 68
- свёртывать в рулет (мясо и т.п.)
- схватить за ворот
- существительное