StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "call". Англо-русский словарь Мюллера

  1. call [kɔ:l]
    1. существительное
      1. зов, оклик

        Примеры использования

        1. Once when I was six years old I saw a magnificent picture in a book, called True Stories from Nature, about the primeval forest.
          I Когда мне было шесть лет, в книге под названием «Правдивые истории», где рассказывалось про девственные леса, я увидел однажды удивительную картинку.
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 1
        2. In other people’s presence I was, as formerly, deferential and quiet; any other line of conduct being uncalled for: it was only in the evening conferences I thus thwarted and afflicted him.
          В присутствии посторонних я была, как и раньше, почтительна и скромна: иная манера держаться была бы неуместна. Лишь во время наших вечерних встреч я начинала дразнить и раздражать его.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 304
      2. крик (животного, птицы)
      3. призыв; сигнал
      4. вызов; телефонный вызов;
        one call was for me один раз вызывали меня
      5. перекличка
      6. призвание, влечение
      7. визит, посещение;
        to pay a call нанести визит

        Примеры использования

        1. In passing, I call attention to the fact that at the time I noted that the process of reasoning employed in these dream speeches was invariably deductive.
          Между прочим, должен отметить свое наблюдение, что во время своих речей во сне я пользовался исключительно дедуктивным методом рассуждения.
          Межзвездный скиталец. Джек Лондон, стр. 54
        2. Her call at the school was generally made in the course of her morning ride.
          Это происходило обычно во время ее утренней прогулки верхом.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 413
        3. I had called upon my friend, Mr. Sherlock Holmes, one day in the autumn of last year and found him in deep conversation with a very stout, florid-faced, elderly gentleman with fiery red hair. With an apology for my intrusion, I was about to withdraw when Holmes pulled me abruptly into the room and closed the door behind me.
          Это было осенью прошлого года. У Шерлока Холмса сидел какой-то пожилой джентльмен, очень полный, огненно-рыжий. Я хотел было войти, но увидел, что оба они увлечены разговором, и поспешил удалиться. Однако Холмс втащил меня в комнату и закрыл за мной дверь.
          Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 1
      8. заход (парохода) в порт; остановка (поезда) на станции
      9. приглашение; предложение (места, кафедры и т.п.)
      10. требование; спрос; требование уплаты долга

        Примеры использования

        1. So when a scene calls for it,
          роли и рамки постоянно расширяются и развиваются.
          Субтитры видеоролика "Как отстаивать своё мнение? Adam Galinsky", стр. 8
      11. нужда, необходимость;
        you have no call to blush вам нечего краснеть
      12. манок, дудка (птицелова);
        call of duty чувство долга;
        at call наготове, к услугам;
        on call а> по требованию, по вызову; б> торговля, коммерция на онкольном счёте;
        within call поблизости
    2. глагол
      1. звать; окликать;
        to call to one another перекликаться (друг с другом)

        Примеры использования

        1. I had called upon my friend Sherlock Holmes upon the second morning after Christmas, with the intention of wishing him the compliments of the season. He was lounging upon the sofa in a purple dressing-gown, a pipe-rack within his reach upon the right, and a pile of crumpled morning papers, evidently newly studied, near at hand. Beside the couch was a wooden chair, and on the angle of the back hung a very seedy and disreputable hard-felt hat, much the worse for wear, and cracked in several places. A lens and a forceps lying upon the seat of the chair suggested that the hat had been suspended in this manner for the purpose of examination.
          На третий день Рождества зашел я к Шерлоку Холмсу, чтобы поздравить его с праздником. Он лежал на кушетке в красном халате; по правую руку от него была подставка для трубок, а по левую — груда помятых утренних газет которые он, видимо, только что просматривал. Рядом с кушеткой стоял стул, на его спинке висела сильно поношенная, потерявшая вид фетровая шляпа. Холмс, должно быть очень внимательно изучал эту шляпу, так как тут же на сиденье стула лежали пинцет и лупа.
          Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 1
        2. At last the Mouse, who seemed to be a person of authority among them, called out,
          В конце концов Мышь - по-видимому, в этой компании она пользовалась большим уважением - закричала:
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 13
        3. Then he rapped on the door with a bit of stick like a handspike that he carried, and when my father appeared, called roughly for a glass of rum.
          Он стукнул этой палкой в нашу дверь и, когда мой отец вышел на порог, грубо потребовал стакан рому.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 1
      2. называть; давать имя

        Примеры использования

        1. The survivors of the nuclear fire called the war Judgment Day.
          Выжившие в ядерном пожаре... назвали эту войну Судным днём
          Субтитры фильма "Терминатор 2: Судный день / Terminator 2: Judgment Day (1991-07-01)", стр. 1
        2. There was, to be sure, Father Joseph, but his name was never pronounced but with a subdued voice, such was the terror inspired by his Gray Eminence, as the cardinal's familiar was called.
          Был еще, правда, «отец Жозеф», но его имя произносилось не иначе как шепотом: так велик был страх перед «серым преподобием», другом' кардинала Ришелье.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 16
        3. A succession of misfortunes, of which this little scene might have been called the tragic culmination, had taken place in the life and family of William Gerhardt, a glass-blower by trade.
          Сцену эту можно назвать трагическим завершением долгой череды несчастий и неудач, которые постигли Уильяма Герхардта, стеклодува по профессии, и его семью.
          Дженни Герхардт. Теодор Драйзер, стр. 2
      3. вызывать, призывать; созывать;
        to call smb.'s attention to smth. обращать чьё-л. внимание на что-л.;
        to call to mind (или memory , remembrance ) припомнить, вспомнить

        Примеры использования

        1. calls up our men and asks them if we can send them
          звонят нашим участникам и спрашивают, можно ли им прислать
          Субтитры видеоролика "Что нужно для хорошей жизни? Уроки самого длинного исследования о счастье. Robert Waldinger", стр. 1
      4. будить
      5. заходить, навещать;
        to call at a house зайти в дом;
        to call (up )on a person навестить кого-л.

        Примеры использования

        1. “I told you that I would call.”
          — Я сообщал, что приду к вам.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 6
        2. Miss Lucas called soon after breakfast, and in a private conference with Elizabeth related the event of the day before.
          Вскоре после завтрака в доме появилась мисс Лукас и, уединившись с Элизабет, сообщила ей о происшедшей накануне помолвке.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 107
        3. If I had known as much this morning I certainly would not have called on him.
          Знай я это сегодня утром, я бы ни в коем случае к нему не поехал.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 4
      6. считать;
        I call this a good house я нахожу, что это хороший дом;
        call at останавливаться (где-л.);
        call away отзывать;
        call back а> звать обратно; б> брать назад;
        call down а> навлекать; б> порицать, делать выговор; в> оспаривать, отводить (довод и т.п.);
        call for а> требовать;
        the situation called for drastic measures положение требовало принятия решительных мер;
        letters to be called for письма до востребования; б> заходить за кем-л.; в> предусматривать;
        call forth вызывать, требовать;
        this affair calls forth all his energy это дело потребует всей его энергии;
        call in а> потребовать назад (долг); б> изымать из обращения (денежные знаки); в> приглашать; г> призывать на военную службу;
        call into : to call into existence (или being ) вызывать к жизни, создавать; осуществлять; приводить в действие;
        call off а> отзывать; отменять; прекращать; откладывать, переносить;
        the game was called off игру отложили; б> отвлекать (внимание);
        call on а> взывать, апеллировать; б> приглашать высказаться;
        the chairman called on the next speaker председатель предоставил слово следующему оратору; в> звонить по телефону кому-л.;
        call out а> вызывать;
        to call out for training призывать на учебный сбор; б> вызывать на дуэль; в> выкрикивать; кричать;
        call over делать перекличку;
        call to : to call to account призвать к ответу; потребовать объяснения;
        to call to attention военный скомандовать "смирно";
        to call to order а> призвать к порядку; б> американский, употребляется в США открыть собрание;
        call together созывать;
        call up а> звать наверх; б> призывать (на военную службу); в> вызывать (по телефону); г> вызывать в памяти; д> представлять на рассмотрение (законопроект и т.п.);
        call upon а> = call on ; б> to be called upon быть вынужденным;
        to call in question подвергать сомнению;
        to call names ругать(-ся);
        to call it a day прекратить (что-л.);
        I'm tired , let's call it a day я устал, пора кончать;
        to call it square удовлетворяться, примиряться;
        to call smb. over the coals ругать кого-л., делать кому-л. выговор;
        to have nothing to call one's own ничего не иметь, быть без средств; ни кола ни двора

        Примеры использования

        1. He called out one word in the darkness:
          Он лишь выкрикнул из темноты:
          Субтитры видеоролика "Мой сын был стрелком Колумбайна. Вот моя история. Sue Klebold", стр. 1
        2. ‘You have not received any letter lately from anyone proposing to call upon you?’
          — Вам никто в последнее время не писал, что собирается зайти?
          Часы. Агата Кристи, стр. 14
        3. However, when they had been running half an hour or so, and were quite dry again, the Dodo suddenly called out 'The race is over!' and they all crowded round it, panting, and asking,
          Но Дронта эти трудности не смутили. Примерно через полчасика, когда все вволю набегались и как следует просохли и согрелись, он вдруг подал команду: - Финиш! Стоп! Соревнования закончены! И все, запыхавшись, окружили его и стали допытываться:
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 14

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share