StudyEnglishWords

3#

Алиса в стране чудес. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Алиса в стране чудес". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 68 из 73  ←предыдущая следующая→ ...

'I'd rather finish my tea,' said the Hatter, with an anxious look at the Queen, who was reading the list of singers.
- Я бы лучше пошел попил чайку-с,- сказал Шляпа, с опаской глядя на Королеву, все еще читавшую программу концерта.
'You may go,' said the King, and the Hatter hurriedly left the court, without even waiting to put his shoes on.
- Можете идти! - сказал Король, и Шляпа кинулся прочь со всех ног, забыв даже надеть свои ботинки.
'—and just take his head off outside,' the Queen added to one of the officers: but the Hatter was out of sight before the officer could get to the door.
- А попутно отрубить ему голову! - распорядилась Королева, но Шляпы уже и след простыл, так что выполнить ее приказание было затруднительно.
'Call the next witness!' said the King.
- Вызвать следующего свидетеля! - сказал Король.
The next witness was the Duchess's cook.
Следующий свидетель оказался свидетельницей - это была Повариха Герцогини.
She carried the pepper-box in her hand, and Alice guessed who it was, even before she got into the court, by the way the people near the door began sneezing all at once.
Она не выпускала из рук огромной перечницы, и об ее приближении Алиса догадалась задолго до того, как Повариха вошла в зал,- так дружно принялись чихать все, кто сидел у входа.
'Give your evidence,' said the King.
- Давайте показания,- сказал Король.
'Shan't,' said the cook.
- Не-а! - сказала Повариха.
The King looked anxiously at the White Rabbit, who said in a low voice,
Король растерянно поглядел на Белого Кролика, и тот, понизив голос, сказал:
'Your Majesty must cross-examine THIS witness.'
- Надо подвергнуть ее допросу с пристрастием, ваше величество.
'Well, if I must, I must,' the King said, with a melancholy air, and, after folding his arms and frowning at the cook till his eyes were nearly out of sight, he said in a deep voice,
- Ну что ж, надо так надо,- сказал Король без особого энтузиазма.
Он скрестил руки на груди, так страшно нахмурился, что глаза его превратились в черточки, и сказал СТРАШНЫМ ЗАГРОБНЫМ ГОЛОСОМ:
'What are tarts made of?'
- Из чего делают пирожки?
'Pepper, mostly,' said the cook.
- Все больше из перца,- сказала Повариха.
'Treacle,' said a sleepy voice behind her.
- Из мар-ма-ла-да,- произнес чей-то сонный голос.
'Collar that Dormouse,' the Queen shrieked out.
'Behead that Dormouse!
Turn that Dormouse out of court!
Suppress him!
Pinch him!
Off with his whiskers!'
- На цепь эту Соню!
Придушить эту Соню!
Отрубить Соне голову!
Выдворить Соню!
Ущипнуть ее!
Оторвать ей хвост! - заверещала Королева.
For some minutes the whole court was in confusion, getting the Dormouse turned out, and, by the time they had settled down again, the cook had disappeared.
Несколько минут в судебном зале царила ужасная суматоха - все пытались поймать и выдворить Соню.
А когда кутерьма кончилась, Повариха уже исчезла.
'Never mind!' said the King, with an air of great relief.
- И слава богу,- сказал Король, вздохнув с большим облегчением.
'Call the next witness.'
And he added in an undertone to the Queen,
'Really, my dear, YOU must cross-examine the next witness.
Он вполголоса добавил, обернувшись к Королеве: - Я тебя очень прошу, дорогая, следующего свидетеля допрашивай с пристрастием ты!
It quite makes my forehead ache!'
У меня вся кожа на лице заболела!
Alice watched the White Rabbit as he fumbled over the list, feeling very curious to see what the next witness would be like, '—for they haven't got much evidence YET,' she said to herself.
Алиса с любопытством следила, как Белый Кролик копается в своих бумажках,- ей было очень интересно, кого же еще могут вызвать свидетелем.
"Пока что у них никаких улик нет",- думала она.
Imagine her surprise, when the White Rabbit read out, at the top of his shrill little voice, the name
Представьте же себе, как она удивилась, когда Белый Кролик во весь свой пискливый голосишко возгласил:
- Алиса!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 26 оценках: 4 из 5 1