показать другое слово

Слово "current". Англо-русский словарь Мюллера

  1. current [ˈkʌrənt]
    1. существительное
      1. струя; поток

        Примеры использования

        1. The stone had the stillness of one brief moment in battle when thrust meets thrust and the currents are held in a pause more dynamic than motion.
          В нём чувствовалось оцепенение момента, когда один поток сливается с другим — встречным и оба застывают на мгновение, более динамичное, чем само движение.
          Источник. Айн Ренд, стр. 1
        2. Miss Doran, whose graceful figure and striking face attracted much attention at the Westbury House festivities, is an only child, and it is currently reported that her dowry will run to considerably over the six figures, with expectancies for the future.
          Мисс Доран, чья грациозная фигура и прелестное лицо произвели фурор на всех празднествах в Вестбери-Хаус, является единственной дочерью, и, по слухам, ее приданое приближается к миллиону, не говоря уже о видах на будущее.
          Приключения Шерлока Холмса. Знатный холостяк. Артур Конан-Дойл, стр. 4
        3. There's a strong current runs along the south, and then away nor'ard up the west coast.
          Здесь сильное течение к югу. Потом у западного берега оно заворачивает к северу.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 64
      2. течение; ход (событий и т.п.)

        Примеры использования

        1. He was letting the current do a third of the work and as it started to be light he saw he was already further out than he had hoped to be at this hour.
          Старик давал течению выполнять за себя треть работы, и когда стало светать, он увидел, что находится куда дальше, чем надеялся быть в этот час.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 13
        2. ''Tomorrow is going to be a good day with this current,'' he said.
          — Если течение не переменится, завтра будет хороший день, — сказал старик.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 3
        3. I examined, too, in thought, the possibility of my ever being able to translate currently a certain little French story which Madame Pierrot had that day shown me; nor was that problem solved to my satisfaction ere I fell sweetly asleep.
          Я старалась также прикинуть в уме, скоро ли я смогу переводить французские сказки, томик которых мне сегодня показывала мадам Пьеро; однако я не успела всего додумать, так как крепко уснула.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 77
      3. электричество — ток

        Примеры использования

        1. Winston made for the stairs. It was no use trying the lift. Even at the best of times it was seldom working, and at present the electric current was cut off during daylight hours.
          Уинстон направился к лестнице. К лифту не стоило и подходить. Он даже в лучшие времена редко работал, а теперь, в дневное время, электричество вообще отключали.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 1
      4. гидрология — течение, поток;
        against the current против течения;
        to breast the current идти против течения

        Примеры использования

        1. Others, of the older fishermen, looked at him and were sad. But they did not show it and they spoke politely about the current and the depths they had drifted their lines at and the steady good weather and of what they had seen.
          Рыбакам постарше было грустно на него глядеть, однако они не показывали виду и вели вежливый разговор о течении, и о том, на какую глубину они забрасывали леску, и как держится погода, и что они видели в море.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 2
        2. ''Tomorrow is going to be a good day with this current,'' he said.
          — Если течение не переменится, завтра будет хороший день, — сказал старик.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 3
    2. имя прилагательное
      1. ходячий; находящийся в обращении;
        current coin ходячая монета; в переносном значении общераспространённое мнение;
        to go (или to pass , to run ) current быть общепринятым

        Примеры использования

        1. The fortune-teller explained all this to the widow, using the words and phrases current among graphologists, palmists, and horse-traders.
          Все это гадалка объяснила вдове, употребляя слова и термины, принятые в среде графологов, хиромантов и лошадиных барышников.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 60
        2. Winston made for the stairs. It was no use trying the lift. Even at the best of times it was seldom working, and at present the electric current was cut off during daylight hours.
          Уинстон направился к лестнице. К лифту не стоило и подходить. Он даже в лучшие времена редко работал, а теперь, в дневное время, электричество вообще отключали.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 1
        3. Flattery was at that period very current, and M. de Treville loved incense as well as a king, or even a cardinal.
          Лесть была в те дни в моде, и де Тревиль был так же чувствителен к фимиаму, как любой король или кардинал.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 37
      2. текущий, теперешний; современный;
        current week , current month , etc. текущая неделя, текущий месяц и т.д.;
        current issue текущий номер (журнала);
        of current interest злободневный, актуальный

        Примеры использования

        1. He thumbs rapidly through the bound ledgers there, passing those for late 1982, then thumbing through those from this year: January-April, May-June, July, August (he always feels compelled to write more in the summer), September-October, and at last the current volume: November-December.
          Его пальцы быстро перебирают тетради в твердых обложках, сначала за конец 1982 года, а потом и за этот: январь - апрель, май - июнь, июль, август (летом он всегда чувствует, что обязан писать больше), сентябрь - октябрь и, наконец, последняя тетрадь - ноябрь - декабрь.
          Слепой Уилли. Стивен КИНГ, стр. 12
        2. All my other current friends were "intellectuals" – Chad the Nietzschean anthropologist, Carlo Marx and his nutty surrealist low-voiced serious staring talk, Old Bull Lee and his critical anti-every-thing drawl – or else they were slinking criminals like Elmer Hassel, with that hip sneer; Jane Lee the same, sprawled on the Oriental cover of her couch, sniffing at the New Yorker.
          Все прочие мои тогдашние друзья были «интеллектуалами»: Чед — антрополог-ницшеанец, Карло Маркс с его серьезным пристальным взглядом, тихим голосом и безумными сюрреалистическими речами, Старый Буйвол Ли, ругавший все на свете, манерно растягивая слова. Или же это были преступники в бегах, вроде Элмера Хассела с его глумливой усмешкой и той же Джейн Ли, которая, развалившись на кушетке с восточным покрывалом, шмыгала носом, уставившись в «Нью-Йоркер».
          На дороге. Джек Керуак, стр. 9
        3. That's the current EU countries and North America.
          страны ЕС и Северной Америки.
          Субтитры видеоролика "Давайте узнаем этот мир получше. Hans Rosling and Ola Rosling", стр. 8

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share