показать другое слово

Слово "din". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. din [dɪn]
    1. существительное — шум; грохот

      Примеры использования

      1. Needless to say the arena was crowded with hosts of lesser lights, and the dust and sweat and din became terrific.
        Нечего и говорить, что в бой ринулось множество и не столь прославленных знаменитостей, и от пыли, пота и шума было не продохнуть.
        Мартин Иден. Джек Лондон, стр. 362
      2. The din was on the causeway: a horse was coming; the windings of the lane yet hid it, but it approached.
        Шум доносился с дороги: видимо, приближалась лошадь. Ее еще не видно было за поворотом, но топот становился все громче.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 121
      3. I intervened to quiet Pastora and another _Gitana_ intervened to quiet me and the din was such that no one could distinguish any words which passed except the one great word 'whore' which roared out above all other words until quiet was restored and the three of us who had intervened sat looking down into our glasses and then I noticed that Finito was staring at the bull's head, still draped in the purple cloth, with a look of horror on his face.
        Пришлось тогда мне вмешаться, чтобы унять Пастору, а еще другая gitana вмешалась, чтобы унять меня, и шум поднялся такой, что нельзя было разобрать даже слов, кроме одного слова «шлюха», которое выкрикивалось громче всех, но в конце концов порядок водворили, и мы трое, с которых все и началось, уселись на места и взялись за свои бокалы, и тут вдруг я увидела, что Финито смотрит на бычью голову, все еще обернутую пурпурной материей, и в глазах у него ужас.
        По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 199
    2. глагол
      1. шуметь, грохотать; оглушать

        Примеры использования

        1. The room was filled with an almighty din.
          Дворницкая наполнилась громом и звоном.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 36
        2. But at this moment there was a din of shouting and a zoom of heavy vehicles from somewhere to the left.
          Но внезапно где-то слева загалдели люди и послышался гул тяжелых машин.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 110
      2. гудеть, звенеть в ушах

        Примеры использования

        1. Particularly, therefore, did Chichikov earn these good folk’s approval with his taking methods and qualities — so much so that the expression of that approval bid fair to make it difficult for him to quit the town, seeing that, wherever he went, the one phrase dinned into his ears was
          Но вообще они были народ добрый, полны гостеприимства, и человек, вкусивший с ними хлеба-соли или просидевший вечер за вистом, уже становился чем-то близким, тем более Чичиков с своими обворожительными качествами и приемами, знавший в самом деле великую тайну нравиться. Они так полюбили его, что он не видел средств, как вырваться из города; только и слышал он:
          Мертвые души. Поэма. Гоголь Николай Васильевич, стр. 155
        2. The roar of it no longer dinned upon his ears.
          Грохот его уже не лез в уши.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 174
        3. Each took his bow, sawed to and fro... But what a din!
          Ударили в смычки, дерут, а толку нет.
          Квартет. Крылов Иван Андреевич, стр. 1
      3. назойливо повторять;
        to din smth. into smb.'s ears (head ) прожужжать кому-л. уши (вдалбливать кому-л. в голову)

        Примеры использования

        1. By careful early conditioning, by games and cold water, by the rubbish that was dinned into them at school and in the Spies and the Youth League, by lectures, parades, songs, slogans, and martial music, the natural feeling had been driven out of them.
          Продуманной обработкой сызмала, играми и холодными купаниями, вздором, которым их пичкали в школе, в разведчиках, в Молодежном союзе, докладами, парадами, песнями, лозунгами, военной музыкой в них убили естественное чувство.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 65
        2. If left to himself, he would have whistled life away, in perfect contentment; but his wife kept continually dinning in his ears about his idleness, his carelessness, and the ruin he was bringing on his family.
          Если бы Рип был предоставлен себе самому, он посвистывал бы в полное свое удовольствие на протяжении всей своей жизни, но, увы!.. супруга его жужжала ему без устали в уши, твердя об его лени, беспечности и о разорении, до которого он довел собственную семью.
          Рип Ван Винкль. Вашингтон Ирвинг, стр. 3

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share