StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "dream". Англо-русский словарь Мюллера

dream + dreamt/dreamed + dreamt/dreamed (неправильный глагол)
  1. dream [drɪ:m]
    1. существительное
      1. сон, сновидение;
        to go to one's dreams ложиться спать, заснуть;
        to see a dream видеть сон

        Примеры использования

        1. Word had gone round during the day that old Major, the prize Middle White boar, had had a strange dream on the previous night and wished to communicate it to the other animals.
          Весь день ходили слухи, что старый Майер, призовой боров из Миддлуайта, прошлой ночью видел странный сон и хотел бы поведать о нем остальным животным.
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 1
        2. How that personage haunted my dreams, I need scarcely tell you.
          Этот одноногий моряк преследовал меня даже во сне.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 3
        3. Pooh, who had gone into a happy dream, woke up with a start, and said that Honey was a much more trappy thing than Haycorns.
          Пух, находившийся в сладостных мечтаниях, во мгновение ока проснулся и говорит, что Мед гораздо западнее, чем зжолуди[35].
          Винни-Пух и все, все, все. Милн Алан, стр. 21
      2. мечта; грёза;
        the land of dreams царство грёз

        Примеры использования

        1. And the dreams, the inspiration?'
          А мечтания, вдохновение?
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 298
        2. Come on, baby. You know you're the girl of my dreams.
          Успокойся. Ты же знаешь, что ты девушка моей мечты.
          Субтитры фильма "Вспомнить всё / Total Recall (1990-06-01)", стр. 1
        3. One night—it was on the twentieth of March, 1888—I was returning from a journey to a patient (for I had now returned to civil practice), when my way led me through Baker Street. As I passed the well-remembered door, which must always be associated in my mind with my wooing, and with the dark incidents of the Study in Scarlet, I was seized with a keen desire to see Holmes again, and to know how he was employing his extraordinary powers. His rooms were brilliantly lit, and, even as I looked up, I saw his tall, spare figure pass twice in a dark silhouette against the blind. He was pacing the room swiftly, eagerly, with his head sunk upon his chest and his hands clasped behind him. To me, who knew his every mood and habit, his attitude and manner told their own story. He was at work again. He had risen out of his drug-created dreams and was hot upon the scent of some new problem. I rang the bell and was shown up to the chamber which had formerly been in part my own.
          Однажды ночью — это было 20 марта 1888 года — я возвращался от пациента (так как теперь я вновь занялся частной практикой), и мой путь привел меня на Бейкер-стрит. Когда я проходил мимо хорошо знакомой двери, которая в моем уме навсегда связана с воспоминанием о времени моего сватовства и с мрачными событиями «Этюда в багровых тонах», меня охватило острое желание вновь увидеть Холмса и узнать, над какими проблемами нынче работает его замечательный ум. Его окна были ярко освещены, и, посмотрев вверх, я увидел его высокую, худощавую фигуру, которая дважды темным силуэтом промелькнула на опущенной шторе. Он быстро, стремительно ходил по комнате, низко опустив голову и заложив за спину руки. Мне, знавшему все его настроения и привычки, его ходьба из угла в угол и весь его внешний облик говорили о многом. Он вновь принялся за работу. Он стряхнул с себя навеянные наркотиками туманные грезы и распутывал нити какой-то новой загадки. Я позвонил, и меня проводили в комнату, которая когда-то была отчасти и моей.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 2
      3. видение;
        dreams go by opposites наяву всё наоборот
    2. глагол
      1. видеть сны, видеть во сне

        Примеры использования

        1. Gerda jumped for joy, and played till the sun went down behind the tall cherry-trees; then she slept in an elegant bed with red silk pillows, embroidered with colored violets; and then she dreamed as pleasantly as a queen on her wedding day.
          Герда прыгала от радости и играла среди цветов, пока солнце не село за высокими вишневыми деревьями. Тогда ее уложили в чудесную постельку с красными шелковыми перинками, набитыми голубыми фиалками; девочка заснула, и ей снились такие сны, какие видит разве только королева в день своей свадьбы.
          Снежная королева. Ганс Христиан Андерсен, стр. 11
        2. The dream that Margarita had dreamed that night was indeed unusual.
          Сон, который приснился в эту ночь Маргарите, был действительно необычен.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 221
        3. The evening passed pleasantly enough; and I dreamed that night of that enigmatical woman, Mary Cavendish.
          Я провел замечательный вечер, и всю ночь мне снилась загадочная и прекрасная Мэри Кавендиш.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 9
      2. мечтать, грезить, воображать (of )

        Примеры использования

        1. His warm and fickle imagination, which in Gascony had rendered formidable to young chambermaids, and even sometimes their mistresses, had never dreamed, even in moments of delirium, of half the amorous wonders or a quarter of the feats of gallantry which were here set forth in connection with names the best known and with details the least concealed.
          Его живое и смелое воображение, делавшее его в Гаскони опасным для молоденьких горничных, а подчас и для их молодых хозяек, никогда, даже в горячечном бреду, не могло бы нарисовать ему и половины любовных прелестей и даже четверти любовных подвигов, служивших здесь темой разговора и приобретавших особую остроту от тех громких имен и сокровеннейших подробностей, которые при этом перечислялись.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 24
      3. думать, помышлять (в отрицательных предложениях);
        I shouldn't dream of doing such a thing я бы и не подумал сделать что-л. подобное;
        dream away : to dream away one's life проводить жизнь в мечтах;
        dream up разговорное выдумывать, фантазировать; придумывать

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share