показать другое слово
Слово "fain". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
fain
uk/us[feɪn]
- имя прилагательное, употребление в именной части сказуемого, книжное выражение
- принуждённый (to );
he was fain to comply он был вынужден согласитьсяПримеры использования
- As you did not come this morning, per agreement, and the painters did come, I was fain to choose a cheerful corn color to be placed upon the walls of your new laboratory room.Поскольку Вы не пришли сегодня утром, а маляры пришли, я осмелилась выбрать для Вашей лаборатории веселый цвет спелой ржи.Милый недруг. Джин Вебстер, стр. 11
- My Spring is gone, however, but it has left me that French floweret on my hands, which, in some moods, I would fain be rid of.Моя весна прошла, но она оставила мне этот французский цветочек, от которого в иные минуты мне очень хотелось бы отделаться.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 152
- I would fain exercise some better faculty than that of fierce speaking; fain find nourishment for some less fiendish feeling than that of sombre indignation.Мне хотелось бы отдаться чему-нибудь более благородному, чем яростные обличения, пробудить в своей душе более мягкие чувства, чем мрачное негодование.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 36
- склонный, готовый сделать что-л.
Примеры использования
- So that not the fierce-fanged tiger in his heraldic coat can so stagger courage as the white-shrouded bear or shark.* *With reference to the Polar bear, it may possibly be urged by him who would fain go still deeper into this matter, that it is not the whiteness, separately regarded, which heightens the intolerable hideousness of that brute; for, analysed, that heightened hideousness, it might be said, only rises from the circumstance, that the irresponsible ferociousness of the creature stands invested in the fleece of celestial innocence and love; and hence, by bringing together two such opposite emotions in our minds, the Polar bear frightens us with so unnatural a contrast.Вот почему даже свирепозубый тигр в своем геральдическом облачении не может так пошатнуть человеческую храбрость, как медведь или акула в белоснежных покровах(1). ---------------- (1) Быть может, читатель, специально углубившийся в этот предмет, станет утверждать, что источником сверхъестественного ужаса, внушаемого полярным медведем, служит не белизна как таковая, а то обстоятельство, что безмерная свирепость этого зверя выступает в одежде невинности и любви и что именно благодаря такому дикому контрасту двух одновременных противоположных ощущений и внушает нам полярный медведь столь великий страх.Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 201
- “There are stories of her which I would fain disbelieve — stories that she is sealed to some Gentile.— О ней болтают такое, чему я не склонен верить. Ходят слухи, что она обручена с каким-то язычником.Этюд в багровых тонах. Артур Конан-Дойл, стр. 85
- It is some systematized exhibition of the whale in his broad genera, that I would now fain put before you.Я имею в виду подробную систематизацию всех родов китообразных, которую мне бы очень хотелось здесь привести.Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 144
- принуждённый (to );
- наречие, вышедший из употребления; архаизм , поэтическое выражение — (употр. тк. с would ) охотно, с радостью;
he would fain depart он рад был бы уйтиПримеры использования
- I may claim to have felt it, at least as much as anybody else; and I would fain be remembered kindly for my part in the experience.Я претендую на то, что и я ее испытывал, по крайней мере так же, как и всякий другой, и мне хотелось бы, чтобы обо мне благосклонно вспоминали за мое участие в этом переживании.Домби и сын. Чарльз Диккенс, стр. 1
- The impression of its actual state, at this distance of a hundred and sixty years, darkens, inevitably, through the picture which we would fain give of its appearance on the morning when the Puritan magnate bade all the town to be his guests.Его нынешнее состояние, до которого он дошел за сто шестьдесят лет, неизбежно будет омрачать картину, в какой мы желали бы представить себе его внешний вид в то утро, когда пуританский магнат зазвал к себе в гости весь город.Дом о семи шпилях. Натаниэль Готорн, стр. 6
- He loved to kneel down on the cold marble pavement, and watch the priest, in his stiff flowered vestment, slowly and with white hands moving aside the veil of the tabernacle, or raising aloft the jewelled lantern-shaped monstrance with that pallid wafer that at times, one would fain think, is indeed the "panis cælestis," the bread of angels, or, robed in the garments of the Passion of Christ, breaking the Host into the chalice, and smiting his breast for his sins.Дориан любил преклонять колена на холодном мраморе церковных плит и смотреть, как священник в тяжелом парчовом облачении медленно снимает бескровными руками покров с дарохранительницы или возносит сверкающую драгоценными камнями дароносицу, похожую на стеклянный фонарь с бледной облаткой внутри, -- и тогда ему хотелось верить, что это в самом деле "panis caelestis", "хлеб ангелов". Любил Дориан и тот момент, когда священник в одеянии страстей господних преломляет гостию над чашей и бьет себя в грудь, сокрушаясь о грехах своих.Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 133
- имя прилагательное, употребление в именной части сказуемого, книжное выражение
-
fain
uk/us[feɪn] глагол fain (s ) I ! чур не я!;
fains wicket-keeping ! чур не мне водить!Примеры использования
- I leap with thee; I burn with thee; would fain be welded with thee; defyingly I worship thee!"Вместе с тобой разгораюсь и я; вместе с тобой я горю; как хотел бы я слиться с тобой! С вызовом я поклоняюсь тебе!Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 523