показать другое слово

Слово "fairy". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. fairy uk[ˈfeə.ri] us[ˈfer.i]
    1. существительное
      1. фея; волшебница; эльф;
        bad fairy злой дух, злой гений

        Примеры использования

        1. To others he appears as a beautiful fairy, or a brownie, or in any other form that pleases him.
          Он может превратиться в фею, а может и в домового. Короче, он легко меняет свой облик.
          Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 47
        2. 'Whereas his wife,' she concluded, rather painfully aware that Burlap had not smiled as frequently as he should have done, 'is quite the opposite of a fairy.
          — Тогда как его жена, — заключила она, болезненно сознавая, что Барлеп улыбается менее часто, чем следовало бы, — ничуть не похожа на эльфа.
          Контрапункт. Олдос Хаксли, стр. 103
        3. describes himself as a "tooth fairy agnostic."
          назвал себя агностиком зубной феи.
          Субтитры видеоролика "Ричард Докинз о воинствующем атеизме", стр. 1
      2. американский, употребляется в США , сленг; жаргон — гомосексуалист

        Примеры использования

        1. They’re only fairies.’
          Это гомики.
          Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 107
    2. имя прилагательное
      1. волшебный, сказочный; похожий на фею

        Примеры использования

        1. And through the swaying, palpitant vision, as through a fairy mirage, he stared at the real woman, sitting there and talking of literature and art.
          И сквозь зыбкое трепещущее видение, словно сквозь сказочный мираж, он жадно глядел на женщину во плоти, что сидела перед ним и говорила о литературе, об искусстве.
          Мартин Иден. Джек Лондон, стр. 9
        2. Each picture told a story; mysterious often to my undeveloped understanding and imperfect feelings, yet ever profoundly interesting: as interesting as the tales Bessie sometimes narrated on winter evenings, when she chanced to be in good humour; and when, having brought her ironing-table to the nursery hearth, she allowed us to sit about it, and while she got up Mrs. Reed’s lace frills, and crimped her nightcap borders, fed our eager attention with passages of love and adventure taken from old fairy tales and other ballads; or (as at a later period I discovered) from the pages of Pamela, and Henry, Earl of Moreland.
          Каждая картинка таила в себе целую повесть, подчас трудную для моего неискушенного ума и смутных восприятий, но полную глубокого интереса, - такого же, как сказки, которые рассказывала нам Бесси зимними вечерами в тех редких случаях, когда бывала в добром настроении. Придвинув гладильный столик к камину в нашей детской, она разрешала нам усесться вокруг и, отглаживая блонды на юбках миссис Рид или плоя щипцами оборки ее ночного чепчика, утоляла наше жадное любопытство рассказами о любви и приключениях, заимствованных из старинных волшебных сказок и еще более древних баллад или же, как я обнаружила в более поздние годы, из "Памелы" и "Генриха, герцога Морландского".
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 3
        3. But each flower, as it stood in the sunshine, dreamed only of its own little fairy tale of history. Not one knew anything of Kay. Gerda heard many stories from the flowers, as she asked them one after another about him.
          Но каждый цветок грелся на солнышке и думал только о собственной своей сказке или истории; их наслушалась Герда много, но ни один из цветов не сказал ни слова о Кае.
          Снежная королева. Ганс Христиан Андерсен, стр. 12
      2. воображаемый
      3. прозрачный, просвечивающий

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов