показать другое слово
Слово "fortune". Англо-русский словарь Мюллера
-
fortune
uk[ˈfɔː.tʃuːn] us[ˈfɔːr.tʃuːn]
- существительное
- удача; счастье; счастливый случай;
bad (или ill ) fortune несчастье, неудача;
by good fortune по счастливой случайности;
to seek one's fortune искать счастьяПримеры использования
- It had become usual to give Napoleon the credit for every successful achievement and every stroke of good fortune.Стало привычным благодарить Наполеона за каждую удачу, за каждое достижение.Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 57
- «Full of courage, » replied the Lion, who went joyfully back to his friends to tell them of his good fortune.- Я полон храбрости, - ответил Лев и весело помчался к друзьям поделиться своей радостью.Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 91
- Well, then, Hawkins, what in fortune were they after?Объясни мне, Хокинс, чего же им еще было нужно?Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 30
- судьба;
to read smb.'s fortune , to tell fortunes гадать;
to tell smb. his fortune предсказать кому-л. судьбуПримеры использования
- "Since that is the ladder I will climb it, and seek my fortune.""Коли на верх башни по этой лестнице ходят, - подумал королевич, - так я тоже когда-нибудь попытаю счастья."Рапунцель. Братья Гримм, стр. 3
- Can I cease to interest myself in the fortunes of the unhappy young man who supped with us some hours ago?Я не могу оставаться равнодушным к печальной участи несчастного молодого человека, с которым мы ужинали не далее как вчера вечером.Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 25
- must be injurious to the fortunes of all the others.может повредить положению всех остальных.Субтитры фильма "Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice (1995-09-24)", стр. 10
- богатство, состояние;
a man of fortune богач;
to come into a fortune получить наследство;
to make a fortune разбогатеть;
to marry a fortune жениться на деньгах;
a small fortune разговорное целое состояние, большая суммаПримеры использования
- It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife.Все знают, что молодой человек, располагающий средствами, должен подыскивать себе жену.Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 1
- He had foresight, but has less now than formerly, pointing to a moral retrogression, which, when taken with the decline of his fortunes, seems to indicate some evil influence, probably drink, at work upon him.Он всегда был предусмотрителен и заботился о завтрашнем дне, но мало-помалу опустился, благосостояние его упало, и мы вправе предположить, что он пристрастился к какому-нибудь пороку, — быть может, к пьянству.Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 3
- Day after day this work went on; by every evening a fortune had been stowed aboard, but there was another fortune waiting for the morrow; and all this time we heard nothing of the three surviving mutineers.День шел за днем, а нашей работе не было видно конца. Каждый вечер груды сокровищ отправляли мы на корабль, но не меньшие груды оставались в пещере. И за все это время мы ни разу ничего не слыхали об уцелевших разбойниках.Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 189
- удача; счастье; счастливый случай;
- глагол, вышедший из употребления; архаизм , поэтическое выражение
- случаться
Примеры использования
- Having suffered the reverses so common in the lower walks of life, this man was forced to see his wife, his six children, and himself dependent for the necessaries of life upon whatever windfall of fortune the morning of each recurring day might bring.Этот человек потерял работу — такие превратности судьбы хорошо знакомы бедным труженикам — и теперь с трепетом встречал каждое утро, не зная, что принесет новый день ему, его жене и шестерым детям, ибо их хлеб насущный зависел от прихоти случая.Дженни Герхардт. Теодор Драйзер, стр. 2
- наткнуться (upon )
- случаться
- существительное