показать другое слово

Слово "gloom". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. gloom [glu:m]
    1. существительное
      1. мрак; темнота; тьма

        Примеры использования

        1. Woland could no longer be seen in its gloom.
          Воланд перестал быть видим во мгле.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 373
        2. It was a black void, full of terrible suggestion, and my candle only emphasized the gloom.
          Там царил непроглядный мрак, населенный самыми кошмарными порождениями фантазии, и свет моей свечи только подчеркивал густоту окружающей нас тьмы.
          Винтовая лестница. Мэри Робертс Райнхарт, стр. 11
        3. All looked colder and darker in that visionary hollow than in reality: and the strange little figure there gazing at me, with a white face and arms specking the gloom, and glittering eyes of fear moving where all else was still, had the effect of a real spirit: I thought it like one of the tiny phantoms, half fairy, half imp, Bessie’s evening stories represented as coming out of lone, ferny dells in moors, and appearing before the eyes of belated travellers.
          Все в этой призрачной глубине предстало мне темнее и холоднее, чем в действительности, а странная маленькая фигурка, смотревшая на меня оттуда, ее бледное лицо и руки, белеющие среди сумрака, ее горящие страхом глаза, которые одни казались живыми в этом мертвом царстве, действительно напоминали призрак: что-то вроде тех крошечных духов, не то фей, не то эльфов, которые, по рассказам Бесси, выходили из пустынных, заросших папоротником болот и внезапно появлялись перед запоздалым путником.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 9
      2. мрачность; уныние; подавленное настроение

        Примеры использования

        1. Now, not all doom and gloom.
          Но всё не так уж страшно.
          Субтитры видеоролика "Почему молодёжь вступает в насильственные экстремисткие группировки и как можно их остановить. Erin Marie Saltman", стр. 4
        2. In its deep gloom we sat down side by side on a wicker settee.
          Там мы и уселись рядом на плетеном диванчике.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 13
        3. When I passed the Radley Place for the fourth time that day — twice at a full gallop — my gloom had deepened to match the house.
          Когда мне в четвёртый раз за этот день пришлось миновать дом Рэдли (и уже второй раз - галопом), настроение у меня было самое мрачное, под стать этому дому.
          Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 29
    2. глагол
      1. хмуриться; заволакиваться (о небе)

        Примеры использования

        1. I was sitting on the front step of Hardcastle’s house, and rose out of the gloom to greet him when he got home on the following evening.
          На следующий вечер я сидел на ступеньках у дверей Хардкасла и, когда, уже затемно, он вернулся домой, поднялся ему навстречу.
          Часы. Агата Кристи, стр. 156
        2. THE ALARM WENT OFF at five-thirty and Robert Neville reached out a numbed arm in the morning gloom and pushed in the stop.
          Просыпался он всегда одинаково.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 10
      2. иметь хмурый или унылый вид

        Примеры использования

        1. He relapsed again into gloom.
          Он снова помрачнел.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 492
      3. омрачать; вызывать уныние

        Примеры использования

        1. All looked colder and darker in that visionary hollow than in reality: and the strange little figure there gazing at me, with a white face and arms specking the gloom, and glittering eyes of fear moving where all else was still, had the effect of a real spirit: I thought it like one of the tiny phantoms, half fairy, half imp, Bessie’s evening stories represented as coming out of lone, ferny dells in moors, and appearing before the eyes of belated travellers.
          Все в этой призрачной глубине предстало мне темнее и холоднее, чем в действительности, а странная маленькая фигурка, смотревшая на меня оттуда, ее бледное лицо и руки, белеющие среди сумрака, ее горящие страхом глаза, которые одни казались живыми в этом мертвом царстве, действительно напоминали призрак: что-то вроде тех крошечных духов, не то фей, не то эльфов, которые, по рассказам Бесси, выходили из пустынных, заросших папоротником болот и внезапно появлялись перед запоздалым путником.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 9
        2. He relapsed again into gloom.
          Он снова помрачнел.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 492

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share