показать другое слово

Слово "hot". Англо-русский словарь Мюллера

  1. hot uk[hɒt] us[hɑːt]
    1. имя прилагательное
      1. горячий; жаркий; накалённый;
        boiling hot кипящий

        Примеры использования

        1. "It's too hot," he said.
          — Слишком жарко, — сказал он. 
          Что Кейти делала в школе. Сьюзан Кулидж, стр. 4
        2. The Coco Bongo Club. Hottest new joint in town.
          Клуб "КОКО БОНГО" Он только недавно открылся.
          Субтитры фильма "Маска / The Mask (1994-07-29)", стр. 1
        3. Most lived in tenements, many without hot and cold running water.
          Большинство из них жили в съёмных многоквартирных домах без водопровода.
          Субтитры видеоролика "Что нужно для хорошей жизни? Уроки самого длинного исследования о счастье. Robert Waldinger", стр. 2
      2. пылкий; страстный
      3. разгорячённый, возбуждённый

        Примеры использования

        1. Then all of a sudden there was a tremendous explosion of oaths and other noises—the chair and table went over in a lump, a clash of steel followed, and then a cry of pain, and the next instant I saw Black Dog in full flight, and the captain hotly pursuing, both with drawn cutlasses, and the former streaming blood from the left shoulder.
          И потом снова: - Если дело дойдет до виселицы, так пусть на ней болтаются все! Потом внезапно раздался страшный взрыв ругательств, стол и скамьи с грохотом опрокинулись на пол, звякнула сталь клинков, кто-то вскрикнул от боли, и через минуту я увидел Черного Пса, со всех ног бегущего к двери. Капитан гнался за ним. Их кортики были обнажены. У черного Пса из левого плеча текла кровь.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 10
        2. He was hot as a firecracker.
          Из него прямо искры сыпались!
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 12
      4. раздражённый;
        to get hot разгорячиться, раздражиться
      5. страстно увлекающийся (on ); темпераментный

        Примеры использования

        1. One night—it was on the twentieth of March, 1888—I was returning from a journey to a patient (for I had now returned to civil practice), when my way led me through Baker Street. As I passed the well-remembered door, which must always be associated in my mind with my wooing, and with the dark incidents of the Study in Scarlet, I was seized with a keen desire to see Holmes again, and to know how he was employing his extraordinary powers. His rooms were brilliantly lit, and, even as I looked up, I saw his tall, spare figure pass twice in a dark silhouette against the blind. He was pacing the room swiftly, eagerly, with his head sunk upon his chest and his hands clasped behind him. To me, who knew his every mood and habit, his attitude and manner told their own story. He was at work again. He had risen out of his drug-created dreams and was hot upon the scent of some new problem. I rang the bell and was shown up to the chamber which had formerly been in part my own.
          Однажды ночью — это было 20 марта 1888 года — я возвращался от пациента (так как теперь я вновь занялся частной практикой), и мой путь привел меня на Бейкер-стрит. Когда я проходил мимо хорошо знакомой двери, которая в моем уме навсегда связана с воспоминанием о времени моего сватовства и с мрачными событиями «Этюда в багровых тонах», меня охватило острое желание вновь увидеть Холмса и узнать, над какими проблемами нынче работает его замечательный ум. Его окна были ярко освещены, и, посмотрев вверх, я увидел его высокую, худощавую фигуру, которая дважды темным силуэтом промелькнула на опущенной шторе. Он быстро, стремительно ходил по комнате, низко опустив голову и заложив за спину руки. Мне, знавшему все его настроения и привычки, его ходьба из угла в угол и весь его внешний облик говорили о многом. Он вновь принялся за работу. Он стряхнул с себя навеянные наркотиками туманные грезы и распутывал нити какой-то новой загадки. Я позвонил, и меня проводили в комнату, которая когда-то была отчасти и моей.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 2
      6. свежий;
        hot scent свежий, горячий след;
        hot сору (или news ) разговорное последние известия;
        hot from the press только что отпечатанный
      7. близкий к цели

        Примеры использования

        1. Sex is something I really don't understand too hot.
          Вообще я в этих сексуальных делах плохо разбираюсь.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 62
        2. He had sinus trouble and he couldn't breathe too hot when he was asleep.
          У него был гайморит, и он не мог во сне дышать как следует.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 39
      8. острый, пряный
      9. тёплый (о цвете)
      10. американский, употребляется в США , разговорное — бедовый
      11. американский, употребляется в США , разговорное — забористый
      12. американский, употребляется в США , разговорное — только что украденный или незаконно приобретённый
      13. опасный (для жизни)
      14. высокорадиоактивный;
        hot laboratory лаборатория для исследования радиоактивных веществ;
        to get one's water hot кипятиться;
        to get into hot water попасть в беду, в затруднительное положение;
        to make a place too hot for smb. разговорное выкурить кого-л.;
        hot number американский, употребляется в США разговорное популярный номер (песенка и т.п.);
        not so hot американский, употребляется в США так себе, не ахти что;
        hot stuff разговорное a> отличный работник, игрок, исполнитель и т.п.; b> опасный человек; c> сильный артиллерийский обстрел; d> неприличный анекдот; порнографическая литература; e> распутница, шлюха;
        hot potato щекотливая тема;
        to drop smth. like a hot potato отказаться, отступиться от чего-л.;
        hot money финансовый "горячие деньги" (капитал, вывозимый за границу из опасения его обесценения и т.п.); спекулятивный иностранный капитал;
        hot war кровопролитная война
    2. наречие — горячо, жарко и пр. {см. hot 1}

      Примеры использования

      1. It was hot, much too hot.
        Как здесь жарко, как невыносимо жарко.
        Ребекка. Дафна Дюморье, стр. 369
    3. существительное, сленг; жаргон — (the hot ) усиленно разыскиваемый полицией
    4. глагол, разговорное — см. heat 2

      Примеры использования

      1. At the hour of the hot spring sunset two citizens appeared at the Patriarch's Ponds.
        Однажды весною, в час небывало жаркого заката, в Москве, на Патриарших прудах, появились два гражданина.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 1

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов