3#

Над пропастью во ржи. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Над пропастью во ржи". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 62 из 217  ←предыдущая следующая→ ...

It's really too bad that so much crumby stuff is a lot of fun sometimes.
Плохо то, что иногда всякие глупости доставляют удовольствие.
Girls aren't too much help, either, when you start trying not to get too crumby, when you start trying not to spoil anything really good.
А сами девчонки тоже хороши - только мешают, когда стараешься не позволять себе никаких глупостей, чтобы не испортить что-то по-настоящему хорошее.
I knew this one girl, a couple of years ago, that was even crumbier than I was.
Была у меня одна знакомая девчонка года два назад, она была еще хуже меня.
Boy, was she crumby!
Ох, и дрянь же!
We had a lot of fun, though, for a while, in a crumby way.
И все-таки нам иногда бывало занятно, хоть и гадко.
Sex is something I really don't understand too hot.
Вообще я в этих сексуальных делах плохо разбираюсь.
You never know where the hell you are.
Никогда не знаешь, что к чему.
I keep making up these sex rules for myself, and then I break them right away.
Я сам себе придумываю правила поведения и тут же их нарушаю.
Last year I made a rule that I was going to quit horsing around with girls that, deep down, gave me a pain in the ass.
В прошлом году я поставил себе правило, что не буду возиться с девчонками, от которых меня мутит.
I broke it, though, the same week I made it--the same night, as a matter of fact.
И сам же нарушил это правило - в ту же неделю, даже в тот же вечер, по правде говоря.
I spent the whole night necking with a terrible phony named Anne Louise Sherman.
Целый вечер целовался с ужасной кривлякой - звали ее Анна Луиза Шерман.
Sex is something I just don't understand.
Нет, не понимаю я толком про всякий секс.
I swear to God I don't.
Честное слово, не понимаю.
I started toying with the idea, while I kept standing there, of giving old Jane a buzz--I mean calling her long distance at B.
M., where she went, instead of calling up her mother to find out when she was coming home.
Я стоял у окна и придумывал, как бы позвонить Джейн.
Звякнуть ей по междугородному прямо в колледж, где она училась, вместо того чтобы звонить ее матери и спрашивать, когда она приедет?
You weren't supposed to call students up late at night, but I had it all figured out.
Конечно, не разрешается звонить студенткам поздно ночью, но я уже все придумал.
I was going to tell whoever answered the phone that I was her uncle.
Если подойдут к телефону, я скажу, что я ее дядя.
I was going to say her aunt had just got killed in a car accident and I had to speak to her immediately.
Я скажу, что ее тетя только что разбилась насмерть в машине и я немедленно должен переговорить с Джейн.
It would've worked, too.
Наверно, ее позвали бы.
The only reason I didn't do it was because I wasn't in the mood.
Не позвонил я только потому, что настроения не было.
If you're not in the mood, you can't do that stuff right.
А когда настроения нет, все равно ничего не выйдет.
After a while I sat down in a chair and smoked a couple of cigarettes.
Потом я сел в кресло и выкурил две сигареты.
I was feeling pretty horny.
I have to admit it.
Чувствовал я себя препаршиво, сознаюсь.
Then, all of a sudden, I got this idea.
И вдруг я придумал.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 36 оценках: 4 из 5 1