4#

Остров сокровищ. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Остров сокровищ". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 735 книг и 2112 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 10 из 193  ←предыдущая следующая→ ...

"Come, Bill, you know me; you know an old shipmate, Bill, surely," said the stranger.
- Разве ты не узнаешь меня, Билли?
Неужели ты не узнаешь своего старого корабельного товарища, Билли? - сказал незнакомец.
The captain made a sort of gasp.
Капитан открыл рот, словно у него не хватило дыхания.
"Black Dog!" said he.
- Черный Пес! - проговорил он наконец.
"And who else?" returned the other, getting more at his ease.
- Он самый, - ответил незнакомец, несколько приободрившись.
"Black Dog as ever was, come for to see his old shipmate Billy, at the Admiral Benbow inn.
- Черный Пес пришел проведать своего старого корабельного друга, своего Билли, живущего в трактире
"Адмирал Бенбоу".
Ah, Bill, Bill, we have seen a sight of times, us two, since I lost them two talons," holding up his mutilated hand.
Ах, Билли, Билли!
Сколько воды утекло с тех пор, как я лишился двух своих когтей! - воскликнул он, подняв искалеченную руку.
"Now, look here," said the captain; "you've run me down; here I am; well, then, speak up; what is it?"
- Ладно, - сказал капитан.
- Ты выследил меня, и я перед тобою.
Говори же, зачем пришел?
"That's you, Bill," returned Black Dog, "you're in the right of it, Billy.
- Узнаю тебя, Билли, - ответил Черный Пес.
- Ты прав, Билли.
I'll have a glass of rum from this dear child here, as I've took such a liking to; and we'll sit down, if you please, and talk square, like old shipmates."
Этот славный мальчуган, которого я так полюбил, принесет мне стаканчик рому.
Мы посидим с тобой, если хочешь, и поговорим без обиняков, напрямик, как старые товарищи.
Не правда ли?
When I returned with the rum, they were already seated on either side of the captain's breakfast-table—Black Dog next to the door and sitting sideways so as to have one eye on his old shipmate and one, as I thought, on his retreat.
Когда я вернулся с бутылкой, они уже сидели за столом капитана друг против друга.
Черный Пес сидел боком, поближе к двери и одним глазом смотрел на своего старого друга, а другим - на дверь, путь к отступлению.
He bade me go and leave the door wide open.
Он велел мне уйти и оставить дверь открытой настежь.
"None of your keyholes for me, sonny," he said; and I left them together and retired into the bar.
- Чтобы ты, сыночек, не подсматривал в замочную скважину, - пояснил он.
For a long time, though I certainly did my best to listen, I could hear nothing but a low gattling; but at last the voices began to grow higher, and I could pick up a word or two, mostly oaths, from the captain.
Я оставил их вдвоем и вернулся к стойке.
Долгое время, несмотря на все старания, я не слышал ничего, кроме невнятного говора.
Но мало-помалу голоса становились все громче, и наконец мне удалось уловить несколько слов, главным образом ругань, исходившую из уст капитана.
"No, no, no, no; and an end of it!" he cried once.
Раз капитан закричал:
- Нет, нет, нет, нет!
And again,
И довольно об этом!
"If it comes to swinging, swing all, say I."
Слышишь?
Then all of a sudden there was a tremendous explosion of oaths and other noises—the chair and table went over in a lump, a clash of steel followed, and then a cry of pain, and the next instant I saw Black Dog in full flight, and the captain hotly pursuing, both with drawn cutlasses, and the former streaming blood from the left shoulder.
И потом снова:
- Если дело дойдет до виселицы, так пусть на ней болтаются все!
Потом внезапно раздался страшный взрыв ругательств, стол и скамьи с грохотом опрокинулись на пол, звякнула сталь клинков, кто-то вскрикнул от боли, и через минуту я увидел Черного Пса, со всех ног бегущего к двери.
Капитан гнался за ним.
Их кортики были обнажены.
У черного Пса из левого плеча текла кровь.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 10 оценках: 4 из 5 1