показать другое слово

Слово "hunt". Англо-русский словарь Мюллера

  1. hunt [hʌnt]
    1. существительное
      1. охота

        Примеры использования

        1. I grant an ugly woman is a blot on the fair face of creation; but as to the gentlemen, let them be solicitous to possess only strength and valour: let their motto be:—Hunt, shoot, and fight: the rest is not worth a fillip.
          Некрасивая женщина - это просто оскорбление природе. От мужчин же требуется только одно - сила и решительность. Пусть их девизом будет охота, стрельба, война, - все остальное вздор.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 197
        2. The partners had long since passed the stage where the hunt for the jewels aroused strong feelings in them, where they clawed open the chairs and gnawed the springs.
          Давно уже прошло то время, когда охота за бриллиантами вызывала в компаньонах мощные эмоции, когда они рвали стулья когтями и грызли их пружины.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 164
        3. "You like to hunt?"
          — Ты любишь охоту?
          По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 42
      2. (H.) местное охотничье общество
      3. поиски (чего-л. - for );
        to be on the hunt for smth. упорно искать что-л.

        Примеры использования

        1. I went back with him to the Admiral Benbow, and you cannot imagine a house in such a state of smash; the very clock had been thrown down by these fellows in their furious hunt after my mother and myself; and though nothing had actually been taken away except the captain's money-bag and a little silver from the till, I could see at once that we were ruined.
          Вместе с ним я вернулся в "Адмирал Бенбоу". Трудно передать, какой там был разгром. Бандиты, ища меня и мать, сорвали со стены даже часы. И хотя они ничего не унесли с собой, кроме денежного мешка, принадлежавшего капитану, и нескольких серебряных монет из нашей кассы, мне сразу стало ясно, что мы разорены.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 29
    2. глагол
      1. охотиться (особ. с гончими);
        hunt the fox , hunt the hare , hunt the squirrel названия детских игр, где надо искать кого-л. или что-л.

        Примеры использования

        1. "I hunt chickens; men hunt me.
          Я охочусь за курами, а люди охотятся за мною.
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 34
        2. "Augrh!" said Father Wolf. "It is time to hunt again."
          – Огур!.. – сказал Отец Волк. – Пора мне идти на охоту.
          Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 1
        3. After me it will all be over, and people will hunt with gins, snares, and traps.
          После меня все будет кончено. Будут охотиться с помощью капканов, западней и силков!
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 71
      2. травить, гнать, преследовать (зверя и т.п.) hunt after гоняться; искать, рыскать;
        hunt away прогонять;
        hunt down а> выследить; поймать; б> затравить; в> преследовать;
        hunt for искать, добиваться;
        hunt out , hunt up отыскать; в переносном значении откопать

        Примеры использования

        1. Alice guessed in a moment that it was looking for the fan and the pair of white kid gloves, and she very good-naturedly began hunting about for them, but they were nowhere to be seen—everything seemed to have changed since her swim in the pool, and the great hall, with the glass table and the little door, had vanished completely.
          Алиса сразу сообразила, что он ищет веер и бальные перчатки и, как девочка очень добрая, немедленно тоже принялась за поиски. Но ни веера, ни перчаток нигде не было видно, да, пожалуй, и искать их было бесполезно: все вокруг совершенно переменилось с тех пор, как Алиса купалась в слезах, и все громадное подземелье, где стоял стеклянный столик и была заветная дверна, исчезло без следа, словно его никогда и не было.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 17
        2. I'm not a doctor only; I'm a magistrate; and if I catch a breath of complaint against you, if it's only for a piece of incivility like tonight's, I'll take effectual means to have you hunted down and routed out of this.
          Я не только доктор, я и судья. И если до меня дойдет хоть одна самая малейшая жалоба - хотя бы только на то, что вы нагрубили кому-нибудь... вот как сейчас, - я приму решительные меры, чтобы вас забрали и выгнали отсюда.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 7
        3. I dream that I haven’t packed it, and wake up in a cold perspiration, and get out of bed and hunt for it.
          Мне снится, что я ее не уложил, и я просыпаюсь в холодном поту и начинаю ее разыскивать.
          Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 33

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share