3#

Маленький принц. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Маленький принц". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 34 из 48  ←предыдущая следующая→ ...

And I have no need of you.
И ты мне не нужен.
And you, on your part, have no need of me.
И я тебе тоже не нужен.
To you, I am nothing more than a fox like a hundred thousand other foxes.
Я для тебя только лисица, точно такая же, как сто тысяч других лисиц.
But if you tame me, then we shall need each other.
Но если ты меня приручишь, мы станем нужны друг другу.
To me, you will be unique in all the world.
Ты будешь для меня единственный в целом свете.
To you, I shall be unique in all the world..."
И я буду для тебя один в целом свете...
"I am beginning to understand," said the little prince.
— Я начинаю понимать, — сказал Маленький принц.
"There is a flower...
— Есть одна роза...
I think that she has tamed me..."
Наверно, она меня приручила...
"It is possible," said the fox.
— Очень возможно, — согласился Лис.
"On the Earth one sees all sorts of things."
— На Земле чего только не бывает.
"Oh, but this is not on the Earth!" said the little prince.
— Это было не на Земле, — сказал Маленький принц.
Chasseur.JPG
The fox seemed perplexed, and very curious.
Лис очень удивился:
Chasseur.JPG
"On another planet?"
— На другой планете?
"Yes."
— Да.
"Are there hunters on that planet?"
— А на той планете есть охотники?
"No."
— Нет.
"Ah, that is interesting!
— Как интересно!
Are there chickens?"
А куры там есть?
"No."
— Нет.
"Nothing is perfect," sighed the fox.
— Нет в мире совершенства! — вздохнул Лис.
But he came back to his idea.
Но потом он опять заговорил о том же:
"My life is very monotonous," the fox said.
— Скучная у меня жизнь.
"I hunt chickens; men hunt me.
Я охочусь за курами, а люди охотятся за мною.
All the chickens are just alike, and all the men are just alike.
Все куры одинаковы, и люди все одинаковы.
And, in consequence, I am a little bored.
И живется мне скучновато.
But if you tame me, it will be as if the sun came to shine on my life.
Но если ты меня приручишь, моя жизнь словно солнцем озарится.
I shall know the sound of a step that will be different from all the others.
Твои шаги я стану различать среди тысяч других.
Other steps send me hurrying back underneath the ground.
Заслышав людские шаги, я всегда убегаю и прячусь.
Yours will call me, like music, out of my burrow.
Но твоя походка позовет меня, точно музыка, и я выйду из своего убежища.
And then look: you see the grain-fields down yonder?
И потом — смотри!
Видишь, вон там, в полях, зреет пшеница?
I do not eat bread.
Я не ем хлеба.
Wheat is of no use to me.
Колосья мне не нужны.
The wheat fields have nothing to say to me.
Пшеничные поля ни о чем мне не говорят.
And that is sad.
И это грустно!
But you have hair that is the color of gold.
Но у тебя золотые волосы.
Think how wonderful that will be when you have tamed me!
И как чудесно будет, когда ты меня приручишь!
The grain, which is also golden, will bring me back the thought of you.
Золотая пшеница станет напоминать мне тебя.
And I shall love to listen to the wind in the wheat..."
И я полюблю шелест колосьев на ветру...
The fox gazed at the little prince, for a long time.
Лис замолчал и долго смотрел на Маленького принца.
"Please — tame me!" he said.
Потом сказал:
"I want to, very much," the little prince replied.
— Пожалуйста... приручи меня!
"But I have not much time.
— Я бы рад, — ответил Маленький принц, — но у меня так мало времени.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 47 оценках: 4 из 5 1