3#

Алиса в стране чудес. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Алиса в стране чудес". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 65 из 73  ←предыдущая следующая→ ...

She did it so quickly that the poor little juror (it was Bill, the Lizard) could not make out at all what had become of it; so, after hunting all about for it, he was obliged to write with one finger for the rest of the day; and this was of very little use, as it left no mark on the slate.
Проделала она это так ловко и быстро, что бедняга присяжный (это был как раз Тритон Билль) даже не понял, что произошло.
Он долго искал свой грифель, но так и не нашел и в конце концов решил писать просто пальцем.
Правда, пользы от этого было не особенно много, так как палец не оставлял на доске никаких следов.
'Herald, read the accusation!' said the King.
- Глашатай!
Огласи обвинительное заключение! - произнес Король.
On this the White Rabbit blew three blasts on the trumpet, and then unrolled the parchment scroll, and read as follows:—
Белый Кролик выступил вперед, трижды протрубил в свою трубу, развернул пергаментный свиток и торжественно начал читать:
'The Queen of Hearts, she made some tarts, All on a summer day: The Knave of Hearts, he stole those tarts, And took them quite away!'
Эне, йене, рес -
Квинтер, финтер, жес!
Эне, йене, раба -
Квинтер, финтер, жаба!
Все пришли к Червонной Даме
Выпить чаю с пирожками.
Пирожков у Дамы нет:
Пирожки стащил Валет!
'Consider your verdict,' the King said to the jury.
- Удаляйтесь на совещание! - приказал Король присяжным.
'Not yet, not yet!' the Rabbit hastily interrupted.
'There's a great deal to come before that!'
- Что вы, рано, рано! - поспешно вмешался Кролик.- У нас еще целая куча работы!
'Call the first witness,' said the King; and the White Rabbit blew three blasts on the trumpet, and called out,
- Ну что ж, куча так куча,- уныло сказал Король.- Вызвать первого свидетеля!
Белый Кролик вновь трижды протрубил в трубу и провозгласил:
'First witness!'
- Вызывается первый свидетель!
The first witness was the Hatter.
Первый свидетель оказался Шляпой.
He came in with a teacup in one hand and a piece of bread-and-butter in the other.
Он явился с чашкой чаю в одной руке и бутербродом в другой.
'I beg pardon, your Majesty,' he began, 'for bringing these in: but I hadn't quite finished my tea when I was sent for.'
- Прошу прощения, ваше величество, что я все это прихватил с собой,- сказал он,- но, когда за мной пришли, я еще не кончил пить чай-с.
'You ought to have finished,' said the King.
'When did you begin?'
- Надо было кончить! - сказал Король.- Ты когда начал?
The Hatter looked at the March Hare, who had followed him into the court, arm-in-arm with the Dormouse.
Шляпа оглянулся на Очумелого Зайца (тот, под руку с Соней, тоже притащился за ним в суд).
'Fourteenth of March, I think it was,' he said.
- Кажется, четырнадцатого марта-с.
Вроде так-с- сказал он.
'Fifteenth,' said the March Hare.
- Пятнадцатого,- сказал Заяц.
'Sixteenth,' added the Dormouse.
- Шешнадцатого,- сказала Соня.
'Write that down,' the King said to the jury, and the jury eagerly wrote down all three dates on their slates, and then added them up, and reduced the answer to shillings and pence.
- Запишите это,- повелел Король присяжным, и они старательно записали все три даты на своих досках, потом сложили все числа, а сумму разделили между собой.
'Take off your hat,' the King said to the Hatter.
Тут Король спохватился.
- Сними свою шляпу,- приказал он Шляпе.
'It isn't mine,' said the Hatter.
- Она не моя-с! - ответил Шляпа.
'Stolen!' the King exclaimed, turning to the jury, who instantly made a memorandum of the fact.
- Краденая! - закричал Король, повернувшись к присяжным, которые немедленно принялись записывать и это.
'I keep them to sell,' the Hatter added as an explanation;
'I've none of my own.
- Я их ношу на продажу-с- объяснил Шляпа.- А сам я их не ношу-с!
I'm a hatter.'
Я шляпный мастер!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 27 оценках: 4 из 5 1