показать другое слово

Слово "idle". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. idle [ˈdl]
    1. имя прилагательное
      1. незанятый; неработающий; безработный;
        to lie idle быть без употребления, быть неиспользованным;
        to stand idle не работать (о фабрике, заводе)

        Примеры использования

        1. I landed there in the morning and passed an idle day as best I could.
          Высадился на берег я там утром и провел свободный день наилучшим образом, каким только мог.
          Сон. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 1
        2. ‘An idle whim, I fear, sir,’ was my answer; ‘or else an idle whim is going to spirit me away.
          – Боюсь, сэр, лишь праздный каприз, – был мой ответ. – Или, может быть, праздный каприз гонит меня отсюда.
          Грозовой перевал. Эмили Джейн Бронте, стр. 307
        3. A large ship with three masts lay becalmed on the water; only one sail was set, for not a breeze stirred, and the sailors sat idle on deck or amidst the rigging. There was music and song on board, and as darkness came on, a hundred colored lanterns were lighted, as if the flags of all nations waved in the air. The little mermaid swam close to the cabin windows, and now and then, as the waves lifted her up, she could look in through glass window-panes and see a number of gayly dressed people. Among them, and the most beautiful of all, was a young prince with large, black eyes.
          Неподалеку от того места, где вынырнула русалочка, стоял трехмачтовый корабль всего лишь с одним поднятым парусом, - не было ведь ни малейшего ветерка; на вантах и реях сидели матросы, с палубы неслись звуки музыки и песен; когда же совсем стемнело, корабль осветился сотнями разноцветных фонариков; казалось, что в воздухе замелькали флаги всех наций Русалочка подплыла к самым окнам каюты, и когда волны слегка приподымали ее, она могла заглянуть в каюту Там было множество разодетых людей, но лучше всех был молодой принц с большими черными глазами.
          Русалочка. Ганс Христиан Андерсен, стр. 7
      2. ленивый, праздный

        Примеры использования

        1. I landed there in the morning and passed an idle day as best I could.
          Высадился на берег я там утром и провел свободный день наилучшим образом, каким только мог.
          Сон. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 1
        2. But if, which I rather imagine, your making the match, as you call it, means only your planning it, your saying to yourself one idle day,
          Но ежели, как я склонен подозревать, устройство этого брака, прибегая к вашему выражению, состояло лишь в том, что вы его замыслили, что в минуту праздности сказали себе:
          Эмма. Джейн Остин, стр. 8
        3. Heavy in figure, movement, and comprehension,—in the sluggish complexion of his face, and in the large, awkward tongue that seemed to loll about in his mouth as he himself lolled about in a room,—he was idle, proud, niggardly, reserved, and suspicious.
          Тяжеловес и тяжелодум, с тяжелым складом лица и тяжелым, заплетающимся языком, который, казалось, ворочался у него во рту так же неуклюже, как сам он ворочался на диване, - Драмл был ленив, заносчив, скуп, замкнут и подозрителен.
          Большие надежды. Чарльз Диккенс, стр. 213
      3. бесполезный, тщетный

        Примеры использования

        1. But it was only idle speculation. I had no way of finding out, and the inquest was proceeding.
          Но что толку от праздных размышлений: ответить на этот вопрос не представлялось возможным. А дознание продолжалось.
          Винтовая лестница. Мэри Робертс Райнхарт, стр. 100
        2. So very idle a thing is a boy's mind!
          Как легко совершаются подобные переходы в юности!
          Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 39
        3. "Oh, it's pleasant enough if you want to lead the idle life.
          – Ну и отлично. У нас тут все условия для праздного существования.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 3
      4. пустой, неосновательный;
        idle talk пустая болтовня

        Примеры использования

        1. Miss Ingram, I am sure you will not fail in evincing superiority to idle terrors.
          Мисс Ингрэм, я уверен, что вы не поддадитесь вздорному страху.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 227
        2. Chase away your idle fears; to you alone do I consecrate my life and my endeavours for contentment.
          Отбрось же пустые страхи; тебе одной посвящаю я свою жизнь и свои стремления к счастью.
          Франкенштейн, или Современный Прометей. Мэри Шелли, стр. 180
        3. At such idle moments as his immediate superior — a Mr. Sieberling — twenty, dashing, self-confident, talkative, was too busy to fill all the orders, he might be called upon to mix such minor drinks — lemonades, Coca–Colas and the like — as the trade demanded.
          В те минуты, когда его непосредственное начальство мистер Зиберлинг - самоуверенный и болтливый двадцатилетний франт - будет перегружен заказами, он передоверит Клайду приготовление несложных коктейлей, состоящих из лимонада, кока-колы и тому подобного.
          Американская трагедия. Драйзер Теодор, стр. 27
      5. техника; технология — бездействующий, холостой
      6. электричество — безваттный, реактивный (о токе)

        Примеры использования

        1. The motor coughed into life and he let it idle a few minutes, choke out, while he sat staring out through the dusty windshield.
          Мотор кашлянул и завелся, и он дал ему поработать вхолостую несколько минут - вытащил дроссель и сидел, глядя наружу через пыльное ветровое стекло.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 53
    2. глагол
      1. лениться, бездельничать (часто idle about );
        to idle away one's time проводить время в безделье

        Примеры использования

        1. Little golden objects that set lazy men to idle dreaming.
          Такие маленькие, золотые, всякий лентяй как посмотрит на них, так и размечтается.
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 23
      2. работать вхолостую (о моторе и т.п.)

        Примеры использования

        1. The motor coughed into life and he let it idle a few minutes, choke out, while he sat staring out through the dusty windshield.
          Мотор кашлянул и завелся, и он дал ему поработать вхолостую несколько минут - вытащил дроссель и сидел, глядя наружу через пыльное ветровое стекло.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 53
        2. He wanted to plunge in the river again and let it idle him safely on down somewhere.
          Ему захотелось снова броситься в реку, и пусть волны несут его все равно куда.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 112
        3. Engines rolled over disgruntedly on lollipop-shaped hardstands, resisting first, then idling smoothly awhile, and then the planes lumbered around and nosed forward lamely over the pebbled ground like sightless, stupid, crippled things until they taxied into the line at the foot of the landing strip and took off swiftly, one behind the other, in a zooming, rising roar, banking slowly into formation over mottled treetops, and circling the field at even speed until all the flights of six had been formed and then setting course over cerulean water on the first leg of the journey to the target in northern Italy or France.
          Моторы работали сначала неохотно, с перебоями, затем глаже, но с ленцой, а потом машины тяжело и неуклюже трогались с места и ползли по покрытой галькой земле, как слепые, глупые, уродливые твари, пока не выстраивались гуськом у начала взлетной полосы. Потом машины быстро взлетали одна за другой, со звенящим нарастающим ревом разворачивались над рябью лесных верхушек и кружили над аэродромом с одинаковой скоростью, затем строились в звенья — по шесть машин в каждом — и ложились на заданный курс. Так начинался первый этап полета к цели, расположенной где‑то в северной Италии или во Франции.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 43

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share