StudyEnglishWords

5#

Марсианские хроники. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Марсианские хроники". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 11 из 184  ←предыдущая следующая→ ...

And the change pressed at your ears and you were suspended in the waiting time of the coming storm.
Воздух давит на уши, и ты натянут как струна в ожидании надвигающейся бури.
You began to tremble.
Тебя охватывает дрожь.
The sky was stained and coloured; the clouds were thickened; the mountains took on an iron taint.
Небо в пятнах, небо цветное, тучи сгущаются, горы отливают металлом.
The caged flowers blew with faint sighs of warning.
Цветы в клетках тихонько вздыхают, предупреждая.
You felt your hair stir softly.
Волосы чуть шевелятся на голове.
Somewhere in the house the voice-clock sang,
Где-то в доме поют часы:
“Time, time, time, time…” ever so gently, no more than water tapping on velvet.
«Время, время, время, время…» Тихо так, нежно, будто капающая на бархат вода.
And then the storm.
И вдруг — гроза!
The electric illumination, the engulfments of dark wash and sounding black fell down, shutting in, forever.
Электрическая вспышка, и сверху непроницаемым заслоном рушатся всепоглощающие волны черного прибоя и громовой черноты.
That’s how it was.
Так было и теперь.
A storm gathered, yet the sky was clear.
Близилась буря, хотя небо было ясным.
Lightning was expected, yet there was no cloud.
Назревала молния, хотя не было туч.
Ylla moved through the breathless summer house.
Илла бродила по комнатам притихшего летнего дома.
Lightning would strike from the sky any instant; there would be a thunderclap, a boil of smoke, a silence, footsteps on the path, a rap on the crystalline door, and her running to answer…
В любой миг с неба может пасть молния, и будет раскат грома, клуб дыма, безмолвие, шаги на дорожке, стук в хрустальную дверь — и она стрелой метнется навстречу…
Crazy Ylla! she scoffed.
«Сумасшедшая Илла! — мысленно усмехнулась она.
Why think these wild things with your idle mind?
— Что за мысли будоражат твой праздный ум?»
And then it happened.
И тут — свершилось.
There was a warmth as of a great fire passing in the air.
Порыв жаркого воздуха, точно мимо пронеслось могучее пламя.
A whirling, rushing sound.
Вихревой стремительный звук.
A gleam in the sky, of metal.
В небе блеск, сверкание металла.
Ylla cried out.
У Иллы вырвался крик.
Running through the pillars, she flung wide a door.
Она побежала между колоннами, распахнула дверь.
She faced the hills.
Она уставилась на горы.
But by this time there was nothing.
Но там уже ничего…
She was about to race down the hill when she stopped herself, She was supposed to stay here, go nowhere, The doctor was coming to visit, and her husband would be angry if she ran off.
Хотела ринуться вниз по откосу, но спохватилась.
Она обязана быть здесь, никуда не уходить.
Доктор должен прийти с минуты на минуту, и муж рассердится, если она убежит.
She waited in the door, breathing rapidly, her hand out.
Она остановилась в дверях, часто дыша, протянув вперед одну руку.
She strained to see over toward Green Valley, but saw nothing.
Попыталась рассмотреть что-нибудь там, где простерлась Зеленая долина, но ничего не увидела.
Silly woman.
«Сумасшедшая!
She went inside.
— Она вернулась в комнату.
You and your imagination, she thought.
— Это все твоя фантазия.
That was nothing but a bird, a leaf, the wind, or a fish in the canal.
Ничего не было.
Просто птица, листок, ветер или рыба в канале.
Sit down.
Сядь.
Rest.
Приди в себя».
She sat down.
Она села.
A shot sounded.
Выстрел.
Very clearly, sharply, the sound of the evil insect weapon.
Ясный, отчетливый, зловещий звук.
Her body jerked with it.
Она содрогнулась.
It came from a long way off, One shot.
Выстрел донесся издалека.
Один.
The swift humming distant bees.
Далекое жужжание быстрых пчел.
One shot.
Один выстрел.
And then a second shot, precise and cold, and far away.
А за ним второй, четкий, холодный, отдаленный.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 7 оценках: 5 из 5 1