показать другое слово
Слово "judge". Англо-русский словарь Мюллера
-
judge
uk/us[dʒʌdʒ]
- существительное
- судья;
J. Advocate General генеральный прокурор, начальник военно-юридической службы;
judge advocate военный прокурорПримеры использования
- I was very surprised to see a light break over the face of my young judge:Но как же я удивился, когда мой строгий судья вдруг просиял:Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 4
- 'Fury said to a mouse, That he met in the house, "Let us both go to law: I will prosecute YOU.—Come, I'll take no denial; We must have a trial: For really this morning I've nothing to do." Said the mouse to the cur, "Such a trial, dear Sir, With no jury or judge, would be wasting our breath." "I'll be judge, I'll be jury," Said cunning old Fury: "I'll try the whole cause, and condemn you to death."'Кот сказал бедной мышке: - Знаю я понаслышке, что у вас очень тонкий, изысканный вкус, а живете вы в норке и глотаете корки. Так ведь вкус ваш испортиться может, боюсь! Хоть мы с вами, соседка, встречаемся редко, ваш визит я бы счел за особую честь! Приходите к обеду в ближайшую среду! В нашем доме умеют со вкусом поесть!.. ... Но в столовой у кошки даже хле- ба ни крошки... Кот сказал: - Пустяки! Не волкуйтесь, мадам! Наше дело котово - раз, два, три, и готово - не успеете пикнуть, как на стол , я по- да- м ! ??? До чего хитрый кот! Обратите внимание: он сказал, что только понаслышке знает, какой вкус у мышки. Как будто он никогда не попробовал ни одной мышки!Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 15
- It was midday when that fool doused me with boiling water, now it’s getting dark, must be about four o’clock in the afternoon judging by the smell of onion coming from the Prechistenka fire station.В полдень угостил меня колпак кипятком, а сейчас стемнело, часа четыре приблизительно пополудни, судя по тому, как луком пахнет из пожарной пречистенской команды.Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 1
- арбитр, эксперт
- ценитель, знаток;
a judge of art ценитель искусстваПримеры использования
- You know, I look upon myself as a great judge of character.Знаете, я считаю себя большой специалисткой по человеческим характерам.Вилла на холме. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 63
- Now, if every man in the room does not end the evening in love with you, then I'm no judge of beauty.Если каждый мужчина не закончит этот вечер, влюбившись в тебя, то я не разбираюсь в красоте.Субтитры фильма "Гордость и предубеждение (2005) / Pride & Prejudice (2005-11-11)", стр. 2
- I was very surprised to see a light break over the face of my young judge:Но как же я удивился, когда мой строгий судья вдруг просиял:Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 4
- судья;
- глагол
- судить; выносить приговор
Примеры использования
- When the Verities become acrobats we can judge them."И только посмотрев все те акробатические штуки, какие проделывает Истина, мы можем правильно судить о ней.Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 40
- "It is particularly incumbent on those who never change their opinion, to be secure of judging properly at first."— Для тех, кто не поступается своим мнением, особенно важно судить обо всем здраво с самого начала.Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 79
- But before we judge them too harshly,Однако не будем судить о чёрных дырах слишком строго,Субтитры видеоролика "Может ли чёрная дыра поглотить Землю? — Фабио Пакуччи. Fabio Pacucci", стр. 2
- быть арбитром, решать
Примеры использования
- It was, therefore, judged best to send a fresh despatch, requiring an immediate reply.Колонисты решили послать вторую телеграмму с просьбой немедленно ответить.Таинственный остров. Жюль Верн, стр. 434
- оценивать;
to judge horses давать оценку лошадямПримеры использования
- Generally speaking, his body, if one were to judge by the dull and excessively white colour of his neck, his small, chubby hands, and his soft shoulders, seemed too effeminate for a man.Вообще же тело его, судя по матовому, чересчур белому свету шеи, маленьких пухлых рук, мягких плеч, казалось слишком изнеженным для мужчины.Обломов. Гончаров Иван Александрович, стр. 1
- “I suppose,” thought I, “judging from the plainness of the servant and carriage, Mrs. Fairfax is not a very dashing person: so much the better; I never lived amongst fine people but once, and I was very miserable with them."Вероятно, - думала я, - судя по простоте экипажа и кучера, миссис Фэйрфакс не очень богатая женщина. Тем лучше; я уже жила среди богатых людей и была очень несчастна.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 100
- Thanks to his care, at twelve years old I could read and write, and was considered a good judge of the points of a greyhound.Под его надзором на двенадцатом году выучился я русской грамоте и мог очень здраво судить о свойствах борзого кобеля.Капитанская дочка. Пушкин Александр Сергеевич, стр. 1
- считать, полагать; составить себе мнение, приходить к выводу;
to judge by appearances судить по внешностиПримеры использования
- I gave one more look into the blue shadows that had swallowed up this odd creature, and then retraced my way down the slope towards the stream, going as I judged in the direction from which I had come.Я снова взглянул в синеватые сумерки, поглотившие это странное существо, и повернул назад, вниз по склону, к ручью, двигаясь, как я полагал, в ту же сторону, откуда пришел.Остров доктора Моро. Герберт Уэллс, стр. 38
- Henry judged his case to be hopeless.Генри понял, что положение собаки безнадежно.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 19
- “ ‘We have judged it best that you should come late.— Самое лучшее, считаем мы, если вы приедете поздно вечером.Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 8
- осуждать, порицать
Примеры использования
- "Yo-ho-ho, and a bottle of rum," all the neighbours joining in for dear life, with the fear of death upon them, and each singing louder than the other to avoid remark. For in these fits he was the most overriding companion ever known; he would slap his hand on the table for silence all round; he would fly up in a passion of anger at a question, or sometimes because none was put, and so he judged the company was not following his story."Йо-хо-хо, и бутылка рому", так как все посетители, боясь его неистового гнева, старались перекричать один другого и петь как можно громче, лишь бы капитан остался ими доволен, потому что в такие часы он был необузданно грозен: то стучал кулаком по столу, требуя, чтобы все замолчали; то приходил в ярость, если кто-нибудь перебивал его речь, задавал ему какой-нибудь вопрос; то, наоборот, свирепел, если к нему обращались с вопросами, так как, по его мнению, это доказывало, что слушают его невнимательно.Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 4
- Second, judging.Второе — осуждение.Субтитры видеоролика "Как говорить так, чтобы другим хотелось слушать. Julian Treasure", стр. 1
- судить; выносить приговор
- существительное