показать другое слово
Слово "landing". Англо-русский словарь Мюллера
-
landing
uk/us[ˈlæn.dɪŋ]
- причастие настоящего времени — от land 2
Примеры использования
- There were four Musketeers on the bottom steps, amusing themselves with the following exercise, while ten or twelve of their comrades waited upon the landing place to take their turn in the sport.На нижних ступеньках четверо мушкетеров забавлялись веселой игрой, в то время как столпившиеся на площадке десять или двенадцать их приятелей ожидали своей очереди, чтобы принять участие в забаве.Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 23
- The result was that he shot up straight into the air for four or five feet, landing almost where he left ground.Вследствие этого он поднялся на четыре или пять футов от земли и упал на лапы, почти на то самое место, с которого начал нападение.Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 4
- существительное
- высадка; место высадки
Примеры использования
- This is my landing, but it's probably more properly called a crash.Это моё приземление, хотя более правильно назвать это падением.Субтитры видеоролика "Я выпрыгнул из стратосферы. Посмотрите, как это было. Alan Eustace", стр. 5
- The reefs would make a landing im-possible.Пройти через рифы не было никакой возможности.Интриганка. Сидни Шелдон, стр. 53
- So I addressed the housekeeper; asked her to show me a room, told her I should probably be a visitor here for a week or two, had my trunk conveyed to my chamber, and followed it thither myself: I met Bessie on the landing.Поэтому я обратилась к экономке, сообщила, что, вероятно, прогощу здесь неделю или две, попросила ее отвести мне комнату и отнести мой чемодан наверх и отправилась с ней сама. На площадке я встретила Бесси.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 252
- военный — высадка десанта
Примеры использования
- We needed weapons against landings.Нам нужно было оружие против возможных десантов.Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 159
- авиация — посадка, приземление; место посадки;
soft landing мягкая посадка (космического корабля)Примеры использования
- "The Mechanical Hound is now landing by helicopter at the site of the Burning!"- Сейчас Механический пес будет высажен с геликоптера у места пожара!451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 104
- лестничная площадка
Примеры использования
- “Yes, there are steps on the landing. If I cannot persuade you to take a lenient view of the matter, Lord St. Simon, I have brought an advocate here who may be more successful.”— Да, я слышу шаги на площадке… Что ж, если я не в силах убедить, вас, лорд Сент-Саймон, более снисходительно отнестись ко всему случившемуся, то, может быть, это скорее удастся адвокату, которого я пригласил.Приключения Шерлока Холмса. Знатный холостяк. Артур Конан-Дойл, стр. 16
- On each landing, opposite the lift-shaft, the poster with the enormous face gazed from the wall.На каждой площадке со стены глядело все то же лицо.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 1
- “I suppose I wasn’t on the landing a moment before he found out I was there.— По-моему, когда я поднялся на площадку, он в тот же миг почувствовал меня.Неопытное привидение. Герберт Уэллс, стр. 4
- десантный;
landing party десантный отряд;
landing operation высадка десанта - посадочный;
landing fee плата за посадку самолётаПримеры использования
- “ ‘Between nine and ten last night Police-Constable Cook, of the H Division, on duty near Waterloo Bridge, heard a cry for help and a splash in the water. The night, however, was extremely dark and stormy, so that, in spite of the help of several passers-by, it was quite impossible to effect a rescue. The alarm, however, was given, and, by the aid of the water-police, the body was eventually recovered. It proved to be that of a young gentleman whose name, as it appears from an envelope which was found in his pocket, was John Openshaw, and whose residence is near Horsham. It is conjectured that he may have been hurrying down to catch the last train from Waterloo Station, and that in his haste and the extreme darkness he missed his path and walked over the edge of one of the small landing-places for river steamboats. The body exhibited no traces of violence, and there can be no doubt that the deceased had been the victim of an unfortunate accident, which should have the effect of calling the attention of the authorities to the condition of the riverside landing-stages.’ ”«Вчера между девятью и десятью вечера констебль Кук, дежуривший у моста Ватерлоо, услышал крик о помощи и всплеск воды. Однако ночь была очень темная, бушевала буря, так что, несмотря на смелые попытки нескольких прохожих, оказалось невозможным спасти тонувшего. Был дан сигнал тревоги, и с помощью речной полиции тело удалось найти. Это был молодой джентльмен, имя которого, как видно по конверту, найденному в его кармане, Джон Опеншоу, проживавший вблизи Хоршема. Предполагают, что он спешил к последнему поезду, отходившему со станции Ватерлоо, и что в спешке при исключительной темноте сбился с дороги и шагнул через край одной из маленьких пристаней речного пароходства. На теле не было обнаружено следов насилия, и не может быть сомнения в том, что покойный оказался жертвой несчастного случая; это должно заставить власти обратить внимание на состояние речных пристаней».Приключения Шерлока Холмса. Пять зёрнышек апельсина. Артур Конан-Дойл, стр. 16
- высадка; место высадки
- причастие настоящего времени — от land 2