StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "large". Англо-русский словарь Мюллера

  1. large [lɑ:]
    1. имя прилагательное
      1. большой; крупный;
        large businessman крупный делец;
        large and small farmers крупные и мелкие фермеры

        Примеры использования

        1. Those large, clear gray eyes were full of intelligence.
          Его большие и ясные серые глаза выражали ум.
          Финансист. Теодор Драйзер, стр. 13
        2. It was a large lovely garden, with soft green grass.
          Это был большой красивый сад.
          Эгоистичный великан. Оскар Уайльд, стр. 1
        3. I shall be late!' (when she thought it over afterwards, it occurred to her that she ought to have wondered at this, but at the time it all seemed quite natural); but when the Rabbit actually TOOK A WATCH OUT OF ITS WAISTCOAT-POCKET, and looked at it, and then hurried on, Alice started to her feet, for it flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket, or a watch to take out of it, and burning with curiosity, she ran across the field after it, and fortunately was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge.
          Я опаздываю!"). Кстати, потом, вспоминая обо всем этом, она решила, что все-таки немножко удивиться стоило, но сейчас ей казалось, что все идет как надо. Но когда Кролик достал из жилетного кармана (да-да, именно!) ЧАСЫ (настоящие!) и, едва взглянув на них, опрометью кинулся бежать, тут Алиса так и подскочила! Еще бы! Ведь это был первый Кролик в жилетке и при часах, какого она встретила за всю свою жизнь! Сгорая от любопытства, она со всех ног помчалась вдогонку за Кроликом и, честное слово, чуть-чуть его не догнала! Во всяком случае, она поспела как раз вовремя, чтобы заметить, как Белый Кролик скрылся в большой норе под колючей изгородью.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 1
      2. многочисленный (о населении и т.п.); значительный; обильный;
        large majority значительное большинство;
        large meal обильная еда

        Примеры использования

        1. Her face was swollen, her eyes running; she stared at Frank out of grey eyes so large and full of tragedy that he felt his throat tighten.
          По распухшему лицу девочки в три ручья катились слезы; она подняла на Фрэнка такие огромные, такие страдающие серые глаза, что у него перехватило дыхание.
          Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 6
        2. Evidently the Munchkins were good farmers and able to raise large crops.
          Жевуны, похоже, были прекрасными фермерами: урожай на их полях обещал быть отменным.
          Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 11
        3. On glancing over my notes of the seventy odd cases in which I have during the last eight years studied the methods of my friend Sherlock Holmes, I find many tragic, some comic, a large number merely strange, but none commonplace; for, working as he did rather for the love of his art than for the acquirement of wealth, he refused to associate himself with any investigation which did not tend towards the unusual, and even the fantastic. Of all these varied cases, however, I cannot recall any which presented more singular features than that which was associated with the well-known Surrey family of the Roylotts of Stoke Moran. The events in question occurred in the early days of my association with Holmes, when we were sharing rooms as bachelors in Baker Street. It is possible that I might have placed them upon record before, but a promise of secrecy was made at the time, from which I have only been freed during the last month by the untimely death of the lady to whom the pledge was given. It is perhaps as well that the facts should now come to light, for I have reasons to know that there are widespread rumours as to the death of Dr. Grimesby Roylott which tend to make the matter even more terrible than the truth.
          Просматривая свои записи о приключениях Шерлока Холмса, — а таких записей, которые я вел на протяжении последних восьми лет, у меня больше семидесяти, — я нахожу в них немало трагических случаев, есть среди них и забавные, есть и причудливые, но нет ни одного заурядного: работая из любви к своему искусству, а не ради денег, Холмс никогда не брался за расследование обыкновенных, будничных дел, его всегда привлекали только такие дела, в которых есть что-нибудь необычайное, а порою даже фантастическое. Особенно причудливым кажется мне дело хорошо известной в Суррее семьи Ройлоттов из Сток-Морона. Мы с Холмсом, два холостяка, жили тогда вместе на Бейкер-стрит. Вероятно, я бы и раньше опубликовал свои записи, но я дал слово держать это дело в тайне и освободился от своего слова лишь месяц назад, после безвременной кончины той женщины, которой оно было дано. Пожалуй, будет небесполезно представить это дело в истинном свете, потому что молва приписывала смерть доктора Гримсби Ройлотта еще более ужасным обстоятельствам, чем те, которые были в действительности.
          Приключения Шерлока Холмса. Пёстрая лента. Артур Конан-Дойл, стр. 1
      3. широкий (о взглядах, толковании, понимании)
      4. вышедший из употребления; архаизм — щедрый; великодушный;
        large heart великодушие
      5. морской; мореходный — попутный, благоприятный (о ветре);
        large fruits семечковые и косточковые плоды;
        as large as life а> в натуральную величину; б> во всей красе; в> шутливый; комический собственной персоной
    2. наречие
      1. широко; пространно

        Примеры использования

        1. She was of a helpless, fleshy build, with a frank, open countenance and an innocent, diffident manner. Her eyes were large and patient, and in them dwelt such a shadow of distress as only those who have looked sympathetically into the countenances of the distraught and helpless poor know anything about.
          Она была полная, но некрепкого сложения, держалась скромно и просто. Лицо у нее было открытое, большие глаза смотрели терпеливо и кротко, и в них таилась тень скорби, понятной лишь тем, кому случалось участливо заглянуть в лицо беспомощного, подавленного горем бедняка.
          Дженни Герхардт. Теодор Драйзер, стр. 1
      2. крупно (писать, печатать)
      3. хвастливо; напыщенно
    3. существительное
      1. at large а> на свободе; на просторе;
        he will soon be at large он скоро будет на свободе; б> пространно, подробно, детально;
        to go into the question at large входить в подробное рассмотрение вопроса;
        to talk at large говорить пространно; в> во всём объёме, целиком;
        popular with the people at large популярный среди широких слоёв; г> без определённой цели; свободный; д> имеющий широкие полномочия;
        ambassador at large {см. ambassador 1};
        representative at large американский, употребляется в США член конгресса, представляющий не отдельный округ, а ряд округов или весь штат; е> в общем смысле, неконкретно;
        promises made at large неопределённые, неясные обещания

        Примеры использования

        1. But, when I had paid for about a dozen chickens that he had killed; and had dragged him, growling and kicking, by the scruff of his neck, out of a hundred and fourteen street fights; and had had a dead cat brought round for my inspection by an irate female, who called me a murderer; and had been summoned by the man next door but one for having a ferocious dog at large, that had kept him pinned up in his own tool-shed, afraid to venture his nose outside the door for over two hours on a cold night; and had learned that the gardener, unknown to myself, had won thirty shillings by backing him to kill rats against time, then I began to think that maybe they’d let him remain on earth for a bit longer, after all.
          Но когда я заплатил за дюжину растерзанных Монморенси цыплят; когда он, рыча и брыкаясь, был вытащен мною за шиворот из сточетырнадцатой уличной драки; когда мне предъявили для осмотра дохлую кошку, принесенную разгневанной особой женского пола, которая обозвала меня убийцей; когда мой сосед подал на меня в суд за то, что я держу на свободе свирепого пса, из-за которого он больше двух часов просидел, как пришпиленный, в холодную ночь в своем собственном сарае, не смея высунуть нос за дверь; когда, наконец, я узнал, что мой садовник выиграл тридцать шиллингов, угадывая, сколько крыс Монморенси убьет в определенный промежуток времени, - я подумал, что его, может быть, и оставят еще немного пожить на этом свете.
          Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 16
      2. in large в большом масштабе

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share