5#

Труп в библиотеке. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Труп в библиотеке". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 803 книги и 2478 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 7 из 142  ←предыдущая следующая→ ...

  At this moment Mrs Bantry appeared and exclaimed,
В дверях появилась миссис Бантри.
Довольно резко бросила мужу:
"Do go back and eat your breakfast, Arthur.
Your bacon will get cold."  
– Ну а ты что тут делаешь, Артур?
Ступай завтракать, твой бекон остынет.
"I thought it might be the inspector arriving," explained Colonel Bantry.  
– Мне показалось, инспектор…
"He'll be here soon enough," said Mrs Bantry.
– Он явится, и очень скоро.
"That's why it's important to get your breakfast first.
You need it."  
Так что поспеши хорошенько закусить, силы тебе понадобятся.
"So do you.
Much better come and eat something, Dolly."
– Может быть, пойдем вместе?
"I'll come in a minute," said Mrs Bantry.
"Go on, Arthur."
  Colonel Bantry was shooed back into the dining room rather like a recalcitrant hen.  
"Now!" said Mrs Bantry with an intonation of triumph.
"Come on."
  She led the way rapidly along the long corridor to the east of the house.
– Иду, иду. – И миссис Бантри подтолкнула полковника к двери, как упрямого осла. – Отправимся сразу, Джейн! – воскликнула она, уводя мисс Марпл в восточное крыло замка.
Outside the library door Constable Palk stood on guard.
He intercepted Mrs Bantry with a show of authority.  
У дверей библиотеки стоял констебль.
"I'm afraid nobody is allowed in, madam.
– Простите, мэм, но входить нельзя.
Inspector's orders."
Таков приказ самого инспектора.
"Nonsense, Palk," said Mrs Bantry.
– Ну не глупы ли вы?
"You know Miss Marple perfectly well."
Разве вам не знакома мисс Марпл?
Constable Palk admitted to knowing Miss Marple.  
Констебль Пэлк замялся.
"It's very important that she should see the body," said Mrs Bantry.
– Просто необходимо, чтобы она увидела труп.
Это чрезвычайно важно!
"Don't be stupid, Palk.
Будьте же благоразумны, Пэлк.
After all, it's my library, isn't it?"
В конце концов, я у себя дома и это моя библиотека!
  Constable Palk gave way.
Пэлк уступил.
His habit of giving in to the gentry was life-long.
Он с детства привык тушеваться перед местной знатью.
The inspector, he reflected, need never know about it.  
«Авось инспектор не узнает», – подумал он.
"Nothing must be touched or handled in any way," he warned the ladies.  
– Но хотя бы ни к чему не прикасайтесь.
"Of course not," said Mrs Bantry impatiently.
"We know that.
– Об этом мы и сами сумели бы догадаться, – высокомерно бросила миссис Бантри. – Перестаньте нервничать.
You can come in and watch, if you like."
А вообще, можете нас сопровождать, если хотите.
  Constable Palk availed himself of this permission.
Констебль с облегчением ухватился за это разрешение.
It had been his intention anyway.
Нарушение правил минимальное, поскольку он от них не отойдет.
  Mrs Bantry bore her friend triumphantly across the library to the big old-fashioned fireplace.
She said, with a dramatic sense of climax,
Миссис Бантри подвела свою приятельницу к старомодному камину и лишь с этой позиции мелодраматически произнесла:
"There!"
– А теперь смотрите!
  Miss Marple understood then just what her friend had meant when she said the dead girl wasn't real.
Мисс Марпл тотчас оценила ее маневр: именно отсюда нереальность распростертого тела особенно бросалась в глаза.
The library was a room very typical of its owners.
It was large and shabby and untidy.
Библиотека, вернее гостиная, повторяла характер своих владельцев: просторна, но небрежно обставлена и с приметами безалаберности.
It had big, sagging armchairs, and pipes and books and estate papers laid out on the big table.
У кресел были продавлены сиденья, а на большом столе вперемешку валялись курительные трубки, книги и деловые счета.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1