показать другое слово
Слово "making". Англо-русский словарь Мюллера
-
making
uk/us[ˈmeɪ.kɪŋ]
- причастие настоящего времени — от make 1
Примеры использования
- When a seaman did put up at the Admiral Benbow (as now and then some did, making by the coast road for Bristol) he would look in at him through the curtained door before he entered the parlour; and he was always sure to be as silent as a mouse when any such was present.Если какой-нибудь моряк, пробираясь по прибрежной дороге в Бристоль, останавливался в "Адмирале Бенбоу", капитан сначала разглядывал его из-за дверной занавески и только после этого выходил в гостиную. В присутствии подобных людей он всегда сидел тихо, как мышь.Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 2
- A short time ago, while making researches in the Royal Library for my History of Louis XIV, I stumbled by chance upon the Memoirs of M. d'Artagnan, printed—as were most of the works of that period, in which authors could not tell the truth without the risk of a residence, more or less long, in the Bastille—at Amsterdam, by Pierre Rouge.Примерно год тому назад, занимаясь в королевской библиотеке разысканиями для моей истории Людовика XIV, я случайно напал на «Воспоминания г-на д'Артаньяна», напечатанные — как большинство сочинений того времени, когда авторы, стремившиеся говорить правду, не хотели отправиться затем на более или менее длительный срок в Бастилию, — в Амстердаме, у Пьера Ружа.Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 1
- As the motor drove away, Mrs. Cavendish suddenly detached herself from the group, and moved across the drive to the lawn to meet a tall bearded man who had been evidently making for the house.Когда автомобиль отъехал, миссис Кавендиш внезапно отделилась от остальных, и перейдя дорогу, направилась к лужайке навстречу высокому бородатому человеку, шедшему в сторону усадьбы.Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 11
- существительное
- создание, становление;
in the making в процессе создания, развитияПримеры использования
- and it's about making new forms of life.Он о создании новых форм жизни.Субтитры видеоролика "Тео Янсен создаёт новых существ", стр. 1
- Here was a seething city in the making.Строящийся город бурлил и кипел.Титан. Теодор Драйзер, стр. 4
- "How are you making it?"— Ну, как ты?По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 3
- производство, изготовление
- работа, ремесло
Примеры использования
- Making her way through the crowd to the first-class waiting-room, she gradually recollected all the details of her position, and the plans between which she was hesitating.Направляясь между толпой в залу первого класса, она понемногу припоминала все подробности своего положения и те решения, между которыми она колебалась.Анна Каренина. Лев Николаевич Толстой, стр. 915
- форма
- задатки;
to have the makings of (an actor , etc.) у него задатки (актёра и т.п.)Примеры использования
- It seems to me, Ryder, that there is the making of a very pretty villain in you.Мне кажется, Райдер, из вас получится порядочный негодяй!Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 17
- “You may place considerable confidence in Mr. Holmes, sir,” said the police agent loftily. “He has his own little methods, which are, if he won’t mind my saying so, just a little too theoretical and fantastic, but he has the makings of a detective in him. It is not too much to say that once or twice, as in that business of the Sholto murder and the Agra treasure, he has been more nearly correct than the official force.”— Можете вполне положиться на мистера Холмса, сэр, — покровительственно проговорил агент полиции. — У него свои собственные любимые методы, которые, позволю себе заметить, несколько отвлеченны и фантастичны, но тем не менее дают отличные результаты. Нужно признать, что бывали случаи, когда он оказывался прав, а официальная полиция ошибалась.Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 17
- “You have, M. le Comte, the makings of a very fine criminal,” remarked Poirot dryly. “A great natural ingenuity, and an apparently remorseless determination to mislead justice.”– У вас, граф, все задатки преступника, – сухо заметил Пуаро. – Незаурядная изобретательность и никакого уважения к закону.Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 143
- заработок
- американский, употребляется в США , разговорное — бумага и табак для свёртывания сигарет
- создание, становление;
- причастие настоящего времени — от make 1