StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "mercy". Англо-русский словарь Мюллера

  1. mercy [ˈmɛ:rsɪ]существительное
    1. милосердие; сострадание;
      to be left to the tender mercy (или mercies ) of smb. иронический быть отданным на милость кого-л. (обыкн. жестокого человека)

      Примеры использования

      1. M. Noirtier, who, on the previous night, was the old Jacobin, the old senator, the old Carbonaro, laughing at the guillotine, the cannon, and the dagger—M. Noirtier, playing with revolutions—M. Noirtier, for whom France was a vast chess-board, from which pawns, rooks, knights, and queens were to disappear, so that the king was checkmated—M. Noirtier, the redoubtable, was the next morning 'poor M. Noirtier,' the helpless old man, at the tender mercies of the weakest creature in the household, that is, his grandchild, Valentine; a dumb and frozen carcass, in fact, living painlessly on, that time may be given for his frame to decompose without his consciousness of its decay."
        Еще накануне Нуартье, якобинец, сенатор, карбонарий, которому нипочем ни гильотина, ни пушка, ни кинжал, Нуартье, играющий революциями, Нуартье, для которого Франция была лишь огромной шахматной доской, где должны были исчезнуть и пешки, и туры, и кони, и королева, лишь бы королю был сделан мат, – этот грозный Нуартье на следующий день обратился в «несчастного Нуартье», неподвижного старца, попавшего под власть самого слабого члена семьи, своей внучки Валентины, в немой и застывший труп, который живет без страданий, только чтобы дать время материи дойти понемногу до окончательного разложения.
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 101
      2. And through Your mercy, perhaps you'll send me to Purgatory—just not to hell!
        И по милосердию своему ты, быть может, отправишь меня в чистилище… Только не в ад!
        Голова профессора Доуэля. Александр Беляев, стр. 29
      3. Akela, the grim old wolf who had never asked for mercy in his life, gave one piteous look at Mowgli as the boy stood all naked, his long black hair tossing over his shoulders in the light of the blazing branch that made the shadows jump and quiver.
        Акела, суровый старый волк, никогда в жизни не просивший пощады, жалобно взглянул на Маугли, который, весь обнажённый, с длинными чёрными волосами, рассыпавшимися по его плечам, стоял, освещённый горящей ветвью, а повсюду кругом тени трепетали, дрожали и прыгали.
        Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 19
    2. милость; прощение, помилование;
      to beg for mercy просить пощады;
      to have mercy on (или upon ) smb. щадить, миловать кого-л.

      Примеры использования

      1. Margaret and Kate were at the complete mercy of their captors.
        Мать с дочерью находились в полной власти тюремщиков, от которых зависело само существование.
        Интриганка. Сидни Шелдон, стр. 145
      2. "Mercy!
        «Пощадите!
        Человек-невидимка. Герберт Уэлс, стр. 139
      3. And if he is the great Head, he will be at my mercy; for I will roll this head all about the room until he promises to give us what we desire.
        А если это будет Говорящая Голова - тем лучше. Я буду гонять ее по всему залу, как мячик, пока она не согласится дать каждому из нас то, чего мы хотим.
        Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 59
    3. удача, счастье;
      that's a mercy ! это прямо счастье!;
      at the mercy of во власти;
      thankful for small mercies довольный малым

      Примеры использования

      1. It was a mercy we ever got across, but everyone seemed to think it was quite usual.
        По-моему, только чудо спасло нас от верной гибели, но для моих спутников, похоже, эта переправа была делом привычным.
        Убийство в Месопотамии. Агата Кристи, стр. 12
      2. What a mercy you are shod with velvet, Jane!—a clod-hopping messenger would never do at this juncture.
        Какое счастье, что у вас бархатные лапки, Джен. Если бы вы топали, как лошадь, это было бы ужасно.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 234
      3. "What a mercy we took a tracing of the map!" said Julian, after tea.
        — Какое счастье, чтомы сняли копию с карты, — сказал Джулиан, когда они остались одни.
        Великолепная Пятёрка. Тайна острова сокровищ . Энид Блайтон, стр. 61

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share