показать другое слово
Слово "mercy". Англо-русский словарь Мюллера
-
mercy
[ˈmɛ:rsɪ] — существительное
- милосердие; сострадание;
to be left to the tender mercy (или mercies ) of smb. иронический быть отданным на милость кого-л. (обыкн. жестокого человека)Примеры использования
- You'll please bear in mind it's not my life only now—it's that boy's into the bargain; and you'll speak me fair, doctor, and give me a bit o' hope to go on, for the sake of mercy."Имейте в виду, что речь идет не только о моей жизни, но и о жизни этого мальчика. Заклинаю вас, доктор, будьте милосердны ко мне, дайте мне хоть тень надежды!Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 167
- He was a mercy killer.Оказывается, это милосердие, а не убийство.Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 165
- - Please, have mercy. I beg you. - You don't deserve to live.Прошу тебя, не надо. Умоляю. - Ты не имеешь права жить!Субтитры фильма "Король Лев / The Lion King (1994-06-23)", стр. 20
- милость; прощение, помилование;
to beg for mercy просить пощады;
to have mercy on (или upon ) smb. щадить, миловать кого-л.Примеры использования
- Dear grandfather, show the divine mercy, take me away from here, home to the village. It's more than I can bear.Милый дедушка, сделай божецкую милость, возьми меня отсюда домой, на деревню, нету никакой моей возможности...Ванька. Чехов Антон Павлович, стр. 3
- but we're at the mercy of these gatekeeper institutions.Деньги могут перемещаться лишь со скоростью работы банков.Субтитры видеоролика "Будущее денег. Neha Narula", стр. 3
- Margaret and Kate were at the complete mercy of their captors.Мать с дочерью находились в полной власти тюремщиков, от которых зависело само существование.Интриганка. Сидни Шелдон, стр. 145
- удача, счастье;
that's a mercy ! это прямо счастье!;
at the mercy of во власти;
thankful for small mercies довольный малымПримеры использования
- What a mercy I thought of bringing the bread-knife.”Как хорошо, что я захватила большой нож.Лев, колдунья и платяной шкаф. Клайв Стейплз Льюис, стр. 63
- “Were you aware at the time that your course would intersect that of the mercy ship?”– В этот момент вы уже знали, что ваш курс пересечет курс санитарного корабля?Банк крови. Уолтер Миллер, стр. 2
- It was a mercy we ever got across, but everyone seemed to think it was quite usual.По-моему, только чудо спасло нас от верной гибели, но для моих спутников, похоже, эта переправа была делом привычным.Убийство в Месопотамии. Агата Кристи, стр. 12
- милосердие; сострадание;