4#

Остров сокровищ. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Остров сокровищ". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 167 из 193  ←предыдущая следующая→ ...

He called them all the fools and dolts you can imagine, said it was necessary I should talk to the doctor, fluttered the chart in their faces, asked them if they could afford to break the treaty the very day they were bound a-treasure-hunting.
Он обозвал их глупцами, заявил, что без моего разговора с доктором невозможно обойтись, тыкал им в нос карту и спрашивал: неужели они хотят нарушить договор в тот самый день, когда можно приступить к поискам сокровищ?
"No, by thunder!" he cried.
- Нет, клянусь громом! - кричал он.
"It's us must break the treaty when the time comes; and till then I'll gammon that doctor, if I have to ile his boots with brandy."
- Придет время, и мы натянем им нос, но до той поры я буду ублажать этого доктора, хотя бы мне пришлось чистить ему сапоги ромом!
And then he bade them get the fire lit, and stalked out upon his crutch, with his hand on my shoulder, leaving them in a disarray, and silenced by his volubility rather than convinced.
Он приказал развести костер, взял костыль, положил руку мне на плечо и заковылял вниз, оставив пиратов в полном замешательстве.
Чувствовалось, что на них повлияли не столько его доводы, сколько настойчивость.
"Slow, lad, slow," he said.
- Не торопись, дружок, не торопись, - сказал он мне.
"They might round upon us in a twinkle of an eye if we was seen to hurry."
- Они разом кинутся на нас, если заметят, что мы оба торопимся.
Very deliberately, then, did we advance across the sand to where the doctor awaited us on the other side of the stockade, and as soon as we were within easy speaking distance Silver stopped.
Мы медленно спустились по песчаному откосу к тому месту, где за частоколом поджидал нас доктор.
Сильвер остановился.
"You'll make a note of this here also, doctor," says he, "and the boy'll tell you how I saved his life, and were deposed for it too, and you may lay to that.
- Пусть Джим расскажет вам, доктор, как я спас ему жизнь, хотя за это чуть не лишился капитанского звания, - сказал он.
Doctor, when a man's steering as near the wind as me—playing chuck-farthing with the last breath in his body, like—you wouldn't think it too much, mayhap, to give him one good word?
- Ах, доктор, когда человек ведет свою лодку навстречу погибели, когда он играет в орлянку со смертью, он хочет услышать хоть одно самое маленькое доброе слово!
You'll please bear in mind it's not my life only now—it's that boy's into the bargain; and you'll speak me fair, doctor, and give me a bit o' hope to go on, for the sake of mercy."
Имейте в виду, что речь идет не только о моей жизни, но и о жизни этого мальчика.
Заклинаю вас, доктор, будьте милосердны ко мне, дайте мне хоть тень надежды!
Silver was a changed man once he was out there and had his back to his friends and the block house; his cheeks seemed to have fallen in, his voice trembled; never was a soul more dead in earnest.
Теперь, отойдя от товарищей и стоя спиной к блокгаузу, Сильвер сразу сделался другим человеком.
Щеки его ввалились, голос дрожал.
Это был почти мертвец.
"Why, John, you're not afraid?" asked Dr.
Livesey.
- Неужели вы боитесь, Джон? - спросил доктор Ливси.
"Doctor, I'm no coward; no, not I—not SO much!" and he snapped his fingers.
- Доктор, я не трус.
Нет, я даже вот настолько не трус, - и он показал кончик пальца, - но говорю откровенно: меня кидает в дрожь при мысли о виселице.
"If I was I wouldn't say it.
Вы добрый человек и правдивый.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 10 оценках: 4 из 5 1