StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "of". Англо-русский словарь Мюллера

  1. of [ɔv] , [əv]предлог
    1. указывает на принадлежность; передаётся род. падежом: the house of my ancestors дом моих предков;
      articles of clothing предметы одежды

      Примеры использования

      1. I say insufferable; for the feeling was unrelieved by any of that half-pleasurable, because poetic, sentiment, with which the mind usually receives even the sternest natural images of the desolate or terrible.
        Нестерпимое оттого, что его не смягчала хотя бы малая толика почти приятной поэтической грусти, какую пробуждают в душе даже самые суровые картины природы, все равно - скорбной или грозной.
        Падение дома Ашеров. Эдгар Аллан По, стр. 1
      2. THE PICTURE OF DORIAN GRAY BY OSCAR WILDE
        Оскар Уайлд. Портрет Дориана Грея
        Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 1
      3. One of the cocks of his hat having fallen down, he let it hang from that day forth, though it was a great annoyance when it blew.
        Один край его шляпы обвис; капитан так и оставил его, хотя при сильном ветре это было большим неудобством.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 5
    2. указывает на авторство; передаётся род. падежом: the works of Shakespeare произведения Шекспира
    3. указывает на объект действия; передаётся род. падежом: a creator of a new trend in art создатель нового направления в искусстве;
      in search of a dictionary в поисках словаря;
      a lover of poetry любитель поэзии
    4. указывает на деятеля: передаётся род. падежом: the deeds of our heroes подвиги наших героев

      Примеры использования

      1. “He was in the house about half an hour, and I could catch glimpses of him in the windows of the sitting-room, pacing up and down, talking excitedly, and waving his arms. Of her I could see nothing. Presently he emerged, looking even more flurried than before. As he stepped up to the cab, he pulled a gold watch from his pocket and looked at it earnestly, ‘Drive like the devil,’ he shouted, ‘first to Gross & Hankey’s in Regent Street, and then to the Church of St. Monica in the Edgeware Road. Half a guinea if you do it in twenty minutes!’
        Он пробыл там около получаса, и мне было видно через окно гостиной, как он ходит взад и вперед по комнате, возбужденно толкует о чем-то и размахивает руками. Ее я не видел. Но вот он вышел на улицу, еще более взволнованный. Подойдя к экипажу, он вынул из кармана золотые часы и озабоченно посмотрел на них. «Гоните, как дьявол! — крикнул он кучеру. — Сначала к Гроссу и Хенке на Риджент-стрит, а затем к церкви святой Моники на Эджвер-роуд. Полгинеи, если доедете за двадцать минут!»
        Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 12
    5. указывает на отношение части и целого; передаётся род. разделительным: a pound of sugar фунт сахару;
      some of us некоторые из нас;
      a member of congress член конгресса
    6. указывает на содержимое какого-л. вместилища; передаётся род. падежом: a glass of milk стакан молока;
      a pail of water ведро воды

      Примеры использования

      1. 'Dinah'll miss me very much to-night, I should think!' (Dinah was the cat.) 'I hope they'll remember her saucer of milk at tea-time.
        - Динка будет сегодня вечером ужасно обо мне скучать! (Диной звали ее кошку.) Хоть бы они не забыли дать ей молочка вовремя!..
        Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 3
    7. указывает на материал, из которого что-л. сделано из;
      a dress of silk платье из шёлка;
      a wreath of flowers венок из цветов
    8. указывает на качество, свойство, возраст; передаётся род. падежом: a man of his word человек слова;
      a girl of ten девочка лет десяти;
      a man of talent талантливый человек

      Примеры использования

      1. Walking the rosy paths of the fig tree garden, sitting in the bluish shade of the grove of contemplation, washing his limbs daily in the bath of repentance, sacrificing in the dim shade of the mango forest, his gestures of perfect decency, everyone's love and joy, he still lacked all joy in his heart.
        Гуляя по розовым дорожкам сада, среди смоковниц, сидя под голубоватой сенью Рощи Созерцания, совершая ежедневные очистительные омовения, принося жертвоприношения в тенистой глубине манговой рощи, с отменной благопристойностью в каждом своем движении, всеми любимый, всем радуя взоры, – сам он, однако, не находил радости в своем сердце.
        Сиддхартха. Герман Гессе, стр. 2
    9. указывает на причину от; из-за; в результате, по причине;
      he died of pneumonia он умер от воспаления лёгких;
      he did it of necessity он сделал это по необходимости
    10. указывает на источник от, у;
      I learned it of him я узнал это от него;
      he asked it of me он спросил это у меня

      Примеры использования

      1. In a little district west of Washington Square the streets have run crazy and broken themselves into small strips called "places."
        В небольшом квартале к западу от Вашингтон-сквера улицы перепутались и переломались в короткие полоски, именуемые проездами.
        Последний лист. О. Генри, стр. 1
    11. указывает на происхождение из;
      he comes of a worker's family он из рабочей семьи
    12. указывает на направление, положение в пространстве, расстояние от;
      south of Moscow к югу от Москвы;
      within 50 miles of London в 50 милях от Лондона
    13. указывает на объект избавления от;
      to cure of a disease (или illness ) вылечить от болезни;
      to get rid of a cold избавиться от простуды
    14. указывает на объект лишения; передаётся род. падежом: the loss of power потеря власти
    15. указывает на количество единиц измерения в;
      a farm of 100 acres ферма площадью в 100 акров;
      a fortune of 1000 pounds состояние в 1000 фунтов
    16. о, об, относительно;
      I have heard of it я слышал об этом;
      the news of the victory весть о победе
    17. указывает на время: of an evening вечером;
      of late недавно
    18. в;
      to suspect of theft подозревать в воровстве;
      to accuse of a lie обвинять во лжи;
      to be guilty of bribery быть виновным во взяточничестве;
      to be sure of smth. быть уверенным в чёмл.
    19. указывает на вкус, запах и т.п.; передаётся тв. падежом: to smell of flowers пахнуть цветами;
      he reeks of tobacco от него разит табаком
    20. it is nice of you это любезно с вашей стороны;
      it is clever of him to go there умно, что он туда поехал
    21. вводит приложение: the city of New York город Нью-Йорк;
      by the name of John по имени Джон
    22. употребляется в неразложимых словосочетаниях с предшествующим определяющим существительным: a fool of a man глупый человек, просто дурень;
      the devil of a worker не работник, а просто дьявол;
      a beauty of a girl красавица;
      a mouse of a woman похожая на мышку женщина
    23. указывает на выделение лица или предмета из множества аналогичных лиц или предметов: holy of holies святая святых;
      he of all men кто угодно, но не он;
      that he of all men should do it ! меньше всего я ожидал этого от него!

Поиск словарной статьи

share