6#

Воспоминания желтого пса. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Воспоминания желтого пса". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 827 книг и 2706 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 3 из 3  ←предыдущая следующая→ ...

Then she would pounce upon me with a lot of that drivelling poodle palaver and kiss me on the nose—but what could I do?
Тогда она набрасывалась на меня со всякими сопливыми телячьими нежностями и целовала меня в нос, -- но что мне было делать?
A dog can't chew cloves.
Ведь собака не может жевать гвоздику, чтобы от нее разило, по крайней мере, за милю?
I began to feel sorry for Hubby, dog my cats if I didn't.
Я начал жалеть ее мужа (прособачьте всех моих кошек, если вру).
We looked so much alike that people noticed it when we went out; so we shook the streets that Morgan's cab drives down, and took to climbing the piles of last December's snow on the streets where cheap people live.
Мы были так похожи друг на друга, что это начали замечать люди на улице; и потому мы бросили ходить по тем местам, где разъезжает Морган в своем кебе, и предпочитали взбираться на кучи прошлогоднего снега на улицах, где живет бедный люд.
One evening when we were thus promenading, and I was trying to look like a prize St. Bernard, and the old man was trying to look like he wouldn't have murdered the first organ-grinder he heard play Mendelssohn's wedding-march, I looked up at him and said, in my way:
Как-то раз вечером, во время одной из наших прогулок, когда я старался изобразить из себя премированного сенбернара, а старик притворялся, что у него нет особого желания задушить первого шарманщика, которого он поймает за исполнением мендельсоновского
"Свадебного марша", я взглянул на него вверх и по-своему сказал ему:
"What are you looking so sour about, you oakum trimmed lobster?
-- Ну, чего это ты такой кислый, рак ты вареный?
She don't kiss you.
Ведь она тебя не целует.
You don't have to sit on her lap and listen to talk that would make the book of a musical comedy sound like the maxims of Epictetus.
Тебе не приходится сидеть у нее на коленях и выслушивать разговор, по сравнению с которым опереточное либретто покажется равным по мудрости афоризмам Эпиктета.
You ought to be thankful you're not a dog.
Ты должен радоваться, что ты не собака.
Brace up, Benedick, and bid the blues begone."
Бодрись и забудь тоску.
The matrimonial mishap looked down at me with almost canine intelligence in his face.
Матримониальное недоразумение посмотрело на меня вниз с почти собачьим выражением лица.
"Why, doggie," says he, "good doggie.
-- Что, собачка? -- говорит он. -- Хорошая собачка.
You almost look like you could speak.
Ты так смотришь, точно говоришь.
What is it, doggie—Cats?"
В чем дело, песик?
Cats!
В кошках?
Could speak!
Кошки, я говорю.
But, of course, he couldn't understand.
Но, конечно, он понять меня не мог.
Humans were denied the speech of animals.
Людям ведь не дано разговаривать, как это делают животные.
The only common ground of communication upon which dogs and men can get together is in fiction.
Единственная область, где возможно общение между собакой и человеком, -- это беллетристика.
In the flat across the hall from us lived a lady with a black-and-tan terrier.
В квартире напротив жила дама, у которой был черно-пегий терьер.
Her husband strung it and took it out every evening, but he always came home cheerful and whistling.
Каждый вечер ее муж выводил его на цепочке, но он возвращался домой всегда веселый и неизменно что-то насвистывал.
One day I touched noses with the black-and-tan in the hall, and I struck him for an elucidation.
Однажды мы с черно-пегим обнюхали друг друга на лестнице, и я попытался добиться у него разъяснения.
"See, here, Wiggle-and-Skip," I says, "you know that it ain't the nature of a real man to play dry nurse to a dog in public.
-- Слушай-ка, Попрыгун, -- говорю я ему, -- ты знаешь, что ни один настоящий мужчина не любит разыгрывать на людях роль собачьей няньки.

Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь

←предыдущая следующая→ ...

основано на 1 оценках: 4 из 5 1