StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "offer". Англо-русский словарь Мюллера

  1. offer [ˈɔfə]
    1. существительное
      1. предложение;
        to keep one's offer open оставить своё предложение в силе

        Примеры использования

        1. I accepted the offer.
          Я принял его предложение.
          Большие надежды. Чарльз Диккенс, стр. 209
        2. “Nay, he was bringing home the goose as a peace-offering to his wife.
          — Нет, он нес гуся именно для того, чтобы задобрить жену.
          Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 5
        3. The interpreter's offer made clear practical sense, it was a very solid offer, yet there was something remarkably unsolid in his manner of speaking, and in his clothes, and in that loathsome, good-for-nothing pince-nez.
          В предложении переводчика заключался ясный практический смысл, предложение было очень солидное, но что то удивительно несолидное было и в манере переводчика говорить, и в его одежде, и в этом омерзительном, никуда не годном пенсне.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 96
      2. предложение цены
      3. попытка; (goods ) on offer в продаже

        Примеры использования

        1. The sun tanned his light shoulders by the banks of the river when bathing, performing the sacred ablutions, the sacred offerings.
          Солнце покрывало загаром его белые плечи на берегу реки, при купании, при священных омовениях, при жертвенных обрядах.
          Сиддхартха. Герман Гессе, стр. 1
    2. глагол
      1. предлагать; выражать готовность;
        to offer one's hand а> протянуть руку; б> сделать предложение;
        to offer an opinion выразить мнение;
        to offer an apology извиняться;
        to offer a free pardon обещать полное прощение;
        to offer hope внушать надежду;
        to offer prospects of smth. сулить, обещать что-л.;
        to offer no other prospect than не сулить ничего иного кроме;
        to offer battle дать бой

        Примеры использования

        1. ''Yes,'' the boy said. ''Can I offer you a beer on the Terrace and then we'll take the stuff home.''
          — Конечно. Хочешь, я угощу тебя пивом на Террасе? А потом мы отнесем домой снасти.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 2
        2. “ ‘Keep your forgiveness for those who ask for it,’ he answered, turning away from me with a sneer. I saw that he was too hardened for any words of mine to influence him. There was but one way for it. I called in the inspector and gave him into custody. A search was made at once not only of his person but of his room and of every portion of the house where he could possibly have concealed the gems; but no trace of them could be found, nor would the wretched boy open his mouth for all our persuasions and our threats. This morning he was removed to a cell, and I, after going through all the police formalities, have hurried round to you to implore you to use your skill in unravelling the matter. The police have openly confessed that they can at present make nothing of it. You may go to any expense which you think necessary. I have already offered a reward of £1000. My God, what shall I do! I have lost my honour, my gems, and my son in one night. Oh, what shall I do!”
          — Приберегите свое прощение для тех, кто в нем нуждается, — сказал он высокомерно и отвернулся. Я видел, что он крайне ожесточен, и понял, что дальнейшие уговоры бесполезны. Оставался один выход. Я пригласил инспектора, и тот взял Артура под стражу. Полицейские немедленно обыскали Артура и его комнату, обшарили каждый закоулок в доме, но обнаружить драгоценные камни не удалось, а негодный мальчишка не раскрывал рта, несмотря на наши увещевания и угрозы. Сегодня утром его отправили в тюрьму. А я, закончив формальности, поспешил к вам. Умоляю вас применить все свое искусство, чтобы раскрыть это дело. В полиции мне откровенно сказали, что в настоящее время вряд ли смогут чем-нибудь помочь мне. Я не остановлюсь ни перед какими расходами. Я уже предложил вознаграждение в тысячу фунтов… Боже! Что же мне делать? Я потерял честь, состояние и сына в одну ночь… О, что мне делать?!
          Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 11
        3. The Mouse did not notice this question, but hurriedly went on, '"—found it advisable to go with Edgar Atheling to meet William and offer him the crown.
          Мышь, не удостоив Утку ответом, торопливо продолжала: "...хвальным; он же сопутствовал Эдгару Ателингу, отправившемуся к завоевателю, дабы предложить ему корону Англии.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 13
      2. пытаться; пробовать;
        to offer resistance оказывать сопротивление;
        to offer to strike пытаться ударить

        Примеры использования

        1. It amused her to arouse their hopes and then their fears, to turn them round her finger (she used to call it knocking their heads together), while they never dreamed of offering resistance and eagerly submitted to her.
          Ее забавляло возбуждать в них то надежды, то опасения, вертеть ими по своей прихоти (это она называла: стукать людей друг о друга) -- а они и не думали сопротивляться и охотно покорялись ей.
          Первая любовь. Тургенев Иван Сергеевич, стр. 26
        2. “She died just two years ago, and it is of her death that I wish to speak to you. You can understand that, living the life which I have described, we were little likely to see anyone of our own age and position. We had, however, an aunt, my mother’s maiden sister, Miss Honoria Westphail, who lives near Harrow, and we were occasionally allowed to pay short visits at this lady’s house. Julia went there at Christmas two years ago, and met there a half-pay major of marines, to whom she became engaged. My stepfather learned of the engagement when my sister returned and offered no objection to the marriage; but within a fortnight of the day which had been fixed for the wedding, the terrible event occurred which has deprived me of my only companion.”
          — Она умерла ровно два года назад, и как раз о ее смерти я и хочу рассказать вам. Вы сами понимаете, что при таком образе жизни мы почти не встречались с людьми нашего возраста и нашего круга. Правда, у нас есть незамужняя тетка, сестра нашей матери, мисс Гонория Уэстфайл, она живет близ Харроу, и время от времени нас отпускали погостить у нее. Два года назад моя сестра Джулия проводила у нее Рождество. Там она встретилась с отставным майором флота, и он сделался ее женихом. Вернувшись домой, она рассказала о своей помолвке нашему отчиму. Отчим не возражал против ее замужества, но за две недели до свадьбы случилось ужасное событие, лишившее меня единственной подруги…
          Приключения Шерлока Холмса. Пёстрая лента. Артур Конан-Дойл, стр. 6
      3. выдвигать, предлагать вниманию
      4. случаться, являться;
        as chance (или opportunity , occasion ) offers при случае;
        to take the first opportunity that offers воспользоваться первой же представившейся возможностью

        Примеры использования

        1. While Tom was eating his supper, and stealing sugar as opportunity offered, Aunt Polly asked him questions that were full of guile, and very deep--for she wanted to trap him into damaging revealments.
          Покуда Том ужинал, при всяком удобном случае таская из сахарницы куски сахару, тетя Полли задавала ему разные каверзные вопросы, очень хитрые и мудреные, - ей хотелось поймать Тома врасплох, чтобы он проговорился.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 3
      5. предлагать для продажи по определённой цене; предлагать определённую цену
      6. приносить (жертву; особ. offer up ); возносить (молитвы);
        to offer prayers молиться

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share