6#

Основание. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Основание". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 782 книги и 2315 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 69 из 196  ←предыдущая следующая→ ...

What I did, instead, was to visit the three other kingdoms, one by one; point out to each that to allow the secret of nuclear power to fall into the hands of Anacreon was the quickest way of cutting their own throats; and suggest gently that they do the obvious thing.
Я же вместо этого посетил все три соседние королевства и объяснил им следующее: позволить секрету атомной энергии попасть единолично в руки Анакреона равносильно тому, что приставить нож к собственному горлу и зарезаться.
И мягко предложил сделать им соответствующие выводы.
That was all.
Вот и все.
One month after the Anacreonian force had landed on Terminus, their king received a joint ultimatum from his three neighbors.
Ровно через месяц после того, как космический флот противника опустился на поверхность Терминуса, король Анакреона получил три ультиматума от своих соседей.
In seven days, the last Anacreonian was off Terminus.
Через семь дней последний вражеский корабль покинул планету.
Now tell me, where was the need for violence?"
А теперь скажите мне, была ли необходимость в насилии?
The young councilman regarded his cigar stub thoughtfully and tossed it into the incinerator chute.
Сермак задумчиво посмотрел на окурок своей сигары и швырнул его в урну.
"I fail to see the analogy.
— Я не вижу аналогии.
Insulin will bring a diabetic to normal without the faintest need of a knife, but appendicitis needs an operation.
Инсулин приведет диабетика в нормальное состояние без всякого скальпеля, но аппендикс потребует хирургического вмешательства.
You can't help that.
С этим ничего не поделаешь.
When other courses have failed, what is left but, as you put it, the last refuge?
Когда остальные способы не помогают, что же остается, как не это самое «последнее убежище».
It's your fault that we're driven to it."
Это ваша вина, что у вас нет другого пути.
"I?
— Я?..
Oh, yes, again my policy of appeasement.
Ах, да, опять моя политика умиротворения.
You still seem to lack grasp of the fundamental necessities of our position.
Вы, кажется, все еще никак не можете понять наших основных проблем.
Our problem wasn't over with the departure of the Anacreonians.
А ведь они отнюдь не исчезли после того, как последний корабль Анакреона улетел с планеты.
They had just begun.
Они только появились.
The Four Kingdoms were more our enemies than ever, for each wanted nuclear power-and each was kept off our throats only for fear of the other three.
Четыре Королевства стали для нас еще большими врагами.
Каждое из четырех не вгрызалось нам в глотку только потому, что боялось остальных трех.
We are balanced on the point of a very sharp sword, and the slightest sway in any direction - If, for instance, one kingdom becomes too strong; or if two form a coalition - You understand?"
Мы балансировали на лезвии бритвы, и малейшее колебание в любую сторону… Если бы, например, одно из королевств стало более сильным или два объединились в коалицию… вы понимаете?
"Certainly.
— Безусловно.
That was the time to begin all-out preparations for war."
Тогда-то и наступило бы время начать наши переговоры о войне.
"On the contrary.
— Напротив.
That was the time to begin all-out prevention of war.
Тогда-то и наступило бы время начать наши переговоры о предотвращении войны.
I played them one against the other.
Я натравливал одно королевство на другое.
I helped each in turn.
Я помогал им по очереди.
I offered them science, trade, education, scientific medicine.
Я предложил им науку, торговлю, образование и медицину.
I made Terminus of more value to them as a flourishing world than as a military prize.
Я сделал так, что Терминус стал им более важен как мир процветающий, нежели как военная добыча.
It worked for thirty years."
В течение 30 лет это помогало.
"Yes, but you were forced to surround these scientific gifts with the most outrageous mummery.
— Да, но вы были вынуждены окружать свои дары тайной совершенно безобразной мистики.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 3 из 5 1