показать другое слово

Слово "plunge". Англо-русский словарь Мюллера

  1. plunge uk/us[plʌn]
    1. существительное
      1. ныряние

        Примеры использования

        1. It was black and very cool and strange. I felt I was plunging into the River Lethe to drink forgetfulness.
          Она была черная, холодная, чужая, будто я погрузился в волны Леты, чтобы испить забвения.
          Ночь в Лиссабоне. Эрих Мария Ремарк, стр. 20
        2. As in droughty regions baptism by immersion could only be performed symbolically, Mr. Casaubon found that sprinkling was the utmost approach to a plunge which his stream would afford him; and he concluded that the poets had much exaggerated the force of masculine passion.
          Как известно, в засушливых областях крещение погружением дозволяется совершать лишь символически - вот и мистеру Кейсобону оказалось некуда нырять: благословенной влаги хватало разве только на окропление, и он заключил, что поэты весьма преувеличивают силу мужской страсти.
          Миддлмарч. Джордж Элиот, стр. 64
        3. Once again the road was plunged in darkness.
          И дорога стала еще темнее, чем прежде.
          Приключения Пиноккио. Карло Коллоди, стр. 28
      2. погружение;
        to take the plunge сделать решительный шаг

        Примеры использования

        1. Being much occupied at the time with my own literary labors, I did not bother to read the complete text ofThe Enchanted Hunters, the playlet in which Dolores Haze was assigned the part of a farmer’s daughter who imagines herself to be a woodland witch, or Diana, or something, and who, having got hold of a book on hypnotism, plunges a number of lost hunters into various entertaining trances before falling in her turn under the spell of a vagabond poet (Mona Dahl).
          Будучи в то время слишком занят собственными литературными трудами, я не нашел возможным ознакомиться с полным текстом "Зачарованных Охотников" - той пьесы, в которой Долорес Гейз получила роль дочки фермера, вообразившей себя не то лесной волшебницей, не то Дианой: эта дриада, каким-то образом достав учебник гипноза, погружает заблудившихся охотников в различные забавные трансы, но в конце концов подпадает сама под обаяние бродяги-поэта (Мона Даль).
          Лолита. Набоков Владимир, стр. 204
        2. Eddie opened his mouth to scream and that was when the scabrous fingers of the leper clittered around his cheek and plunged themselves into his mouth and that was when he woke up with that back-snapping jerk to find himself not in the sewers under Derry, Maine, but in an Amtrak club-car near the head of a train speeding across Rhode Island under a big white moon.
          Эдди открыл рот, чтобы закричать, и именно тогда шершавые пальцы прокаженного прошлись по его щеке и полезли в рот. Тут он и проснулся, как от толчка, но не в канализационном коллекторе под Дерри, штат Мэн, а в сидячем вагоне, одном из передних вагонов, поезда компании «Амтрак», который мчался через Род-Айленд под большой белой луной.
          Оно. Стивен КИНГ, стр. 117
        3. Sometimes I feel I must make a plunge: an immense plunge.
          Иногда я чувствую, что должен сделать решительный шаг.
          Век наивности. Эдит Уортон, стр. 164
    2. глагол
      1. нырять

        Примеры использования

        1. He had got to plunge into the filthiest of filth.
          Погрузиться в грязнейшую грязь.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 273
        2. I knew what she meant, and in that moment felt as though I had shaken off some of the dust and grit of ten dry years; then and always, however she spoke to me, in half sentences, single words, stock phrases of contemporary jargon, in scarcely perceptible movements of eyes or lips or hands, however inexpressible her thought, however quick and far it had glanced from the matter in hand, however deep it had plunged, as it often did, straight from the surface to the depths, I knew; even that day when I still stood on the extreme verge of love, I knew what she meant.
          Я понял, что она хотела сказать, и в эту минуту ощутил себя так, словно стряхнул с себя пыль и песок минувших десяти лет; в тот день, как и всегда, каким бы способом она ни объяснялась со мной — недомолвками, отдельными словами, избитыми фразами современного жаргона, едва заметными движениями глаз, губ или рук, — как бы невыразима ни была ее мысль, как ни далеко успевала отскочить рикошетом от обсуждаемого предмета, как ни глубоко уйти с поверхности внутрь вещей, я понимал; даже в тот день, когда я еще стоял на пороге любви, я понимал, что она хотела сказать.
          Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 237
        3. Rachel had plunged through the ice on a frozen pond while ice-skating when she was seven.
          В возрасте семи лет, катаясь на коньках по замерзшему пруду, Рейчел провалилась под лед.
          Точка обмана. Дэн Браун, стр. 46
      2. окунать(ся); погружать(ся)

        Примеры использования

        1.   I made a desperate plunge.  
          Я решился на отчаянный шаг.
          Ночная Тьма. Агата Кристи, стр. 29
        2. At last the way to the top looked like a scramble over pink rock, with no more plunging through darkness.
          К вершине теперь вели только голые розовые скалы, и больше не приходилось нырять во тьму.
          Повелитель мух. Уильям Голдинг, стр. 20
        3. I forget which was the first distemper I plunged into—some fearful, devastating scourge, I know—and, before I had glanced half down the list of “premonitory symptoms,” it was borne in upon me that I had fairly got it.
          Я забыл, как называлась первая болезнь, на которую я наткнулся, - какой-то ужасный бич, насколько помню, - но не успел я и наполовину просмотреть список предварительных симптомов, как у меня возникло убеждение, что я схватил эту болезнь.
          Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 2
      3. бросаться, врываться (into );
        to plunge into a difficulty попасть в трудное положение

        Примеры использования

        1. It did not take him long to make up his mind. He plunged into the forest and followed the river bank down the stream.
          Долго раздумывать ему не пришлось: он повернул в лес и побежал вдоль берега реки.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 95
        2. The mastiff shook his head, growled hoarsely, and plunged at White Fang.
          Мастиф замотал головой и с хриплым рычанием ринулся на Белого Клыка.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 134
        3. "My God, it's a child" —ran in, and the spectators falling back to permit her to see Henry plunge out from among the Negroes who had been holding him, screaming and vomiting—not pausing, not even looking at the faces which shrank back away from her as she knelt in the stable filth to raise Henry and not looking at Henry either but up at him as he stood there with even his teeth showing beneath his beard now and another Negro wiping the blood from his body with a towsack.
          «О господи, это ребенок», — она вбежала в конюшню, зрители расступились, и она увидела, как Генри с криком вырывается из рук державших его негров и как его тошнит, — не останавливаясь и даже не глядя на лица тех, кто от нее отпрянул, она опустилась на колени в навоз на полу конюшни, чтобы поднять Генри, не глядя и на Генри, а только на него, а он стоял, оскалив зубы, которые теперь виднелись даже из-под бороды, и другой негр мешком стирал с него кровь.
          Авессалом, Авессалом! Уильям Фолкнер, стр. 24
      4. ввергать (in , into );
        to plunge one's family into poverty довести свою семью до нищеты

        Примеры использования

        1. Each step forward was caution. At what point would the ground give way and plunge me into anxiety? Some­thing kept me moving ahead to test my footing.
          Осторожнее, осторожнее, Чарли… В какой именно момент земля разверзнется под ногами и ввергнет тебя в пучину?
          Цветы для Элджернона (роман). Дэниел Киз, стр. 106
        2. "So beautiful, so beautiful, and yet, the poor family, plunged in sorrow, prostrated with grief."
          «Здесь все так тихо, так обворожительно, а где-то совсем рядом…»
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 28
        3. Gatsby, pale as death, with his hands plunged like weights in his coat pockets, was standing in a puddle of water glaring tragically into my eyes.
          Гэтсби, бледный как смерть, руки точно свинцовые гири в карманах пиджака, стоял в луже у порога и смотрел на меня трагическими глазами.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 65
      5. бросаться вперёд (о лошади)

        Примеры использования

        1. "Some bat's chatter of Shere Khan," he called back. "I hunt among the plowed fields tonight," and he plunged downward through the bushes, to the stream at the bottom of the valley.
          – Болтовня о Шер Хане, – ответил он. – Сегодня ночью я иду охотиться среди вспаханных полей. Маугли нырнул в чащу и побежал к реке, протекавшей в глубине долины.
          Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 15
        2. Whilst he was speaking the horses began to neigh and snort and plunge wildly, so that the driver had to hold them up.
          Пока он говорил, лошади начали ржать, фыркать и дико рыть землю, так что кучеру пришлось сдерживать их.
          Дракула. Брэм Стокер, стр. 12
        3. The Mechanical Hound turned and plunged away from Faber's house down the alley again.
          Механический пес повернул и бросился дальше по переулку, прочь от дома Фабера.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 107
      6. разговорное — азартно играть; влезать в долги;
        plunge down круто спускаться (о дороге и т.п.);
        plunge up круто подниматься (о дороге и т.п.)

        Примеры использования

        1. He's been plunging heavily and mixing himself up in some rather undesirable ventures.
          Он кругом должен и погряз в достаточно предосудительных манипуляциях.
          В 4:50 с вокзала Паддингтон. Агата Кристи, стр. 127
        2. Philip Philipovich plunged his scissors between the membranes and eased them apart.
          Филипп Филиппович въелся ножницами в оболочки и их вскрыл.
          Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 44

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов