показать другое слово

Слово "plunge". Англо-русский словарь Мюллера

  1. plunge [plʌn]
    1. существительное
      1. ныряние

        Примеры использования

        1. As in droughty regions baptism by immersion could only be performed symbolically, Mr. Casaubon found that sprinkling was the utmost approach to a plunge which his stream would afford him; and he concluded that the poets had much exaggerated the force of masculine passion.
          Как известно, в засушливых областях крещение погружением дозволяется совершать лишь символически - вот и мистеру Кейсобону оказалось некуда нырять: благословенной влаги хватало разве только на окропление, и он заключил, что поэты весьма преувеличивают силу мужской страсти.
          Миддлмарч. Джордж Элиот, стр. 64
        2. Once again the road was plunged in darkness.
          И дорога стала еще темнее, чем прежде.
          Приключения Пиноккио. Карло Коллоди, стр. 28
        3. Police trucks poured out of their cubbyholes and plunged valiantly through the dark.
          Полицейские фургоны покидали свои насиженные места и отважно бросались в непроглядный мрак ночи.
          Пираты Зана. Мюррей Лейнстер, стр. 29
      2. погружение;
        to take the plunge сделать решительный шаг

        Примеры использования

        1. “Why not make the plunge?”
          — Почему же ты не пытаешься?
          Корпорация "Бессмертие" Роберт Шекли, стр. 2
        2. “By this time Vanning was an old man and decided to take the plunge.
          — Ваннинг к этому времени уже состарился и решил сменить обстановку.
          Корпорация "Бессмертие" Роберт Шекли, стр. 32
        3. This was a very short visit, but it plunged the little prince into deep dejection.
          Маленький принц пробыл у него совсем недолго, но стало ему после этого очень невесело.
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 22
    2. глагол
      1. нырять

        Примеры использования

        1. Only then .did he leap past the other passengers, screaming in his mind, plunge through the slicing door only in time.
          И только тогда Монтэг рванулся вперед, растолкал пассажиров и, продолжая беззвучно кричать, выскочил на платформу сквозь узкую щель закрывающейся двери.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 60
        2. The train plunged into a tunnel.
          Поезд нырнул в туннель.
          Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 16
        3. They drove through the sleepy streets of little Oakbridge and continued about a mile on the main Plymouth road. Then they plunged into a maze of cross country lanes, steep, green and narrow.
          Проехали по сонным улочкам Оукбриджа, потом еще километра два по Плимутскому шоссе и нырнули в лабиринт деревенских дорог — крутых, узких, поросших травой.
          Десять негритят. Агата Кристи, стр. 13
      2. окунать(ся); погружать(ся)

        Примеры использования

        1. They plunged through heavy walls of sound, mountains of archaic thought, valleys of mood music, bad shoe sessions and footling bats and suddenly heard a girl’s voice.
          Они пробились сквозь тяжелые завесы звука, горы древней мысли, долины душещипательной музыки, распродажи рваных ботинок и сломанных ракеток, и внезапно услышали голос.
          Путеводитель хитч-хайкера по Галактике. Дуглас Адамс, стр. 57
        2. plunged into icy water, thousands of miles away from land.
          лодка, погружённая в ледяную воду, за тысячи километров от берега.
          Субтитры видеоролика "Удивительная вещь, которую я узнала в одиночном плавании вокруг света. Dame Ellen MacArthur", стр. 2
        3. Twice, on these occasions, did he plunge into a conversation with me, though he could not make himself intelligible, and only went on rambling about the service, his late wife, his home, and his property.
          В эти минуты он сам пускался раза два со мною заговаривать, но никогда толком не мог объясниться, вспоминал про службу, про покойницу жену, про хозяйство, про имение.
          Игрок. Федор Михайлович Достоевский, стр. 160
      3. бросаться, врываться (into );
        to plunge into a difficulty попасть в трудное положение

        Примеры использования

        1. When the fish was at the stem, plunging and cutting from side to side in desperation, the old man leaned over the stern and lifted the burnished gold fish with its purple spots over the stem.
          Когда макрель была у самой лодки и отчаянно билась и бросалась из стороны в сторону, старик перегнулся через корму и втащил в лодку жаркую, как золото, рыбу с фиолетовыми разводами.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 41
        2. The second put the bundle into his bosom, and then the two killers plunged off the roadsides and the darkness between the olive trees ate them.
          Второй засунул сверток за пазуху, и затем оба убийцы бросились с дороги в стороны, и тьма их съела между маслинами.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 324
        3. His mind plunged like a colt in a happy pasture, and when later the world put up fences he plunged against the wire, and when the final stockade surrounded him, he plunged right through it and out.
          Он стремительно несся по раздолью жизни, словно ошалевший от простора жеребенок, а когда позднее жизнь воздвигла перед ним изгородь, он промчался сквозь нее, разметав рейки и проволоку, а еще позже, когда вокруг бесповоротно сомкнулись стены, он прошиб их собой и вырвался на свободу.
          К востоку от Эдема. Джон Стейнбек, стр. 46
      4. ввергать (in , into );
        to plunge one's family into poverty довести свою семью до нищеты

        Примеры использования

        1. Each step forward was caution. At what point would the ground give way and plunge me into anxiety? Some­thing kept me moving ahead to test my footing.
          Осторожнее, осторожнее, Чарли… В какой именно момент земля разверзнется под ногами и ввергнет тебя в пучину?
          Цветы для Элджернона (роман). Дэниел Киз, стр. 106
        2. "So beautiful, so beautiful, and yet, the poor family, plunged in sorrow, prostrated with grief."
          «Здесь все так тихо, так обворожительно, а где-то совсем рядом…»
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 28
        3. Gatsby, pale as death, with his hands plunged like weights in his coat pockets, was standing in a puddle of water glaring tragically into my eyes.
          Гэтсби, бледный как смерть, руки точно свинцовые гири в карманах пиджака, стоял в луже у порога и смотрел на меня трагическими глазами.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 65
      5. бросаться вперёд (о лошади)

        Примеры использования

        1. Whilst he was speaking the horses began to neigh and snort and plunge wildly, so that the driver had to hold them up.
          Пока он говорил, лошади начали ржать, фыркать и дико рыть землю, так что кучеру пришлось сдерживать их.
          Дракула. Брэм Стокер, стр. 12
        2. The Mechanical Hound turned and plunged away from Faber's house down the alley again.
          Механический пес повернул и бросился дальше по переулку, прочь от дома Фабера.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 107
        3. When the fish was at the stem, plunging and cutting from side to side in desperation, the old man leaned over the stern and lifted the burnished gold fish with its purple spots over the stem.
          Когда макрель была у самой лодки и отчаянно билась и бросалась из стороны в сторону, старик перегнулся через корму и втащил в лодку жаркую, как золото, рыбу с фиолетовыми разводами.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 41
      6. разговорное — азартно играть; влезать в долги;
        plunge down круто спускаться (о дороге и т.п.);
        plunge up круто подниматься (о дороге и т.п.)

        Примеры использования

        1. He's been plunging heavily and mixing himself up in some rather undesirable ventures.
          Он кругом должен и погряз в достаточно предосудительных манипуляциях.
          В 4:50 с вокзала Паддингтон. Агата Кристи, стр. 127
        2. Philip Philipovich plunged his scissors between the membranes and eased them apart.
          Филипп Филиппович въелся ножницами в оболочки и их вскрыл.
          Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 44

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share