StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "pure". Англо-русский словарь Мюллера

  1. pure [pj]имя прилагательное
    1. чистый; беспримесный

      Примеры использования

      1. Bright will shine the fields of England, Purer shall its waters be, Sweeter yet shall blow its breezes On the day that sets us free.
        Небо Англии сияет, и чиста ее вода, Ветер песни напевает — мы свободны навсегда!
        Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 7
      2. The cupola of the cathedral, which is seen at its best from the bridge about twenty paces from the chapel, glittered in the sunlight, and in the pure air every ornament on it could be clearly distinguished.
        Купол собора, который ни с какой точки не обрисовывается лучше, как смотря на него отсюда, с моста, не доходя шагов двадцать до часовни, так и сиял, и сквозь чистый воздух можно было отчетливо разглядеть даже каждое его украшение.
        Преступление и наказание, Часть вторая. Федор Михайлович Достоевский, стр. 28
      3. Siddhartha knew many venerable Brahmans, chiefly his father, the pure one, the scholar, the most venerable one.
        Многих почтенных брахманов знал Сиддхартха. Прежде всего – своего отца, чистого, ученого, почтеннейшего из почтенных.
        Сиддхартха. Герман Гессе, стр. 4
    2. чистокровный
    3. непорочный, целомудренный
    4. безупречный;
      pure taste безупречный вкус

      Примеры использования

      1. Father Theodore spent a whole evening writing out an advertisement in indelible pencil on neatly cut sheets of graph paper, announcing the sale of tasty home-cooked meals prepared in pure butter.
        Отец Федор весь вечер при лампе писал химическим карандашом на аккуратно нарезанных листках арифметической бумаги объявления о даче вкусных домашних обедов, приготовляемых исключительно на свежем коровьем масле.
        Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 18
      2. "You can tell this one is from the mine at Kimberley because it's an octahedron. Their diamonds range from smoky-glassy to pure white."
        – Про такой камень сразу можно сказать, что он из Кимберли – там встречаются октаэдры, причем разных цветов, от дымчатого до прозрачного.
        Интриганка. Сидни Шелдон, стр. 167
      3. Such society revives, regenerates: you feel better days come back—higher wishes, purer feelings; you desire to recommence your life, and to spend what remains to you of days in a way more worthy of an immortal being.
        Общество такого человека живит и воскрешает. Вы чувствуете, что возвращаются ваши лучшие дни, что в вас просыпаются более высокие желания, более чистые помыслы. Вы жаждете начать жизнь сначала и провести остаток ваших дней более достойно, как подобает бессмертному существу.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 240
    5. простой (о стиле); отчётливый; ясный (о звуке)

      Примеры использования

      1. Pure and simple.
        Просто и ясно.
        Субтитры фильма "Зеленая миля / The Green Mile (1999-12-05)", стр. 20
      2. The stupidity with which he was favoured by nature must guard his courtship from any charm that could make a woman wish for its continuance; and Miss Lucas, who accepted him solely from the pure and disinterested desire of an establishment, cared not how soon that establishment were gained.
        Глупость, которой жених был наделен от природы, лишала предсвадебную пору всякого очарования, ради которого невесте захотелось бы сделать ее более продолжительной.И для мисс Лукас, которая согласилась выйти за него замуж только для того, чтобы устроить свою судьбу, было безразлично, когда именно ее замысел осуществится.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 105
    6. чистейший, полнейший;
      pure imagination чистейшая выдумка;
      pure accident чистая случайность

      Примеры использования

      1. ...for pure nerve and outstanding courage...
        ...за полнейшую уверенность и несравненную отвагу...
        Субтитры фильма "Гарри Поттер и философский камень / Harry Potter and the Philosopher's Stone (2001-11-15)", стр. 27
      2. “It is the purest accident.
        — Но ведь тут чистейшая случайность.
        Приключения Шерлока Холмса. Знатный холостяк. Артур Конан-Дойл, стр. 16
      3. “It is my belief that she died of pure fear and nervous shock, though what it was that frightened her I cannot imagine.”
        — Мне кажется, она умерла от ужаса и нервного потрясения. Но я не представляю себе, кто мог бы ее так напугать.
        Приключения Шерлока Холмса. Пёстрая лента. Артур Конан-Дойл, стр. 8

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share