показать другое слово

Слово "ram". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. ram [ræm]
    1. существительное
      1. баран

        Примеры использования

        1. like Ram-ki construction, as masons, full-time masons.
          таких как Ram-ki Construction, каменщиками с полной занятостью.
          Субтитры видеоролика "Сунита Кришнан борется против сексуального рабства", стр. 4
        2. This invincible force, which defies Nature’s two most violent forces, iron and fire, can be broken by ram’s blood.
          Невидимая сила, бросающая вызов двум высшим силам Природы – железу и огню, – может быть покорена с помощью бараньей крови.
          Интриганка. Сидни Шелдон, стр. 1
        3. This is a ram.
          Это большой баран.
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 4
      2. (the R.) Овен (созвездие и знак зодиака)
      3. авиация — таран
      4. техника; технология — баба (молота); гидравлический таран
      5. металлургия — коксовыталкиватель

        Примеры использования

        1. - Try ramming the door. - Wait here. Follow me.
          ...Пытался протаранить дверь. - Подожди здесь. Идёмте со мной.
          Субтитры фильма "Вспомнить всё / Total Recall (1990-06-01)", стр. 13
      6. техника; технология — ползун, плунжер
      7. подъёмник, силовой цилиндр
    2. глагол
      1. таранить

        Примеры использования

        1. Waiting until the last possible moment, Tolland braced himself and rammed the lever back up, locking the anchor spool.
          В самый последний момент Толланд собрал все силы и дернул рычаг замка в обратном направлении, запирая катушку.
          Точка обмана. Дэн Браун, стр. 376
        2. What made him ram the wall just where he did I can’t imagine, if he was sober at the time.”
          Будь он трезвым, зачем ему врезаться в стену?
          Трагедия в трех актах. Агата Кристи, стр. 46
        3. and started deliberately ramming a hole in the side of Doaa's boat,
          и стали таранить судно, в котором находилась Доаа, —
          Субтитры видеоролика "Судно с 500 беженцами затонуло в море. История двух выживших. Melissa Fleming", стр. 2
      2. забивать, вколачивать; втискивать;
        to ram into smb. вбивать кому-л. в голову;
        to ram it home убедить, доказать

        Примеры использования

        1. The shark's head was out of water and his back was coming out and the old man could hear the noise of skin and flesh ripping on the big fish when he rammed the harpoon down onto the shark's head at a spot where the line between his eyes intersected with the line that ran straight back from his nose.
          Голова акулы возвышалась над водой, вслед за головой показалась и спина, и старик, слыша, как акульи челюсти с шумом раздирают кожу и мясо большой рыбы, всадил свой гарпун ей в голову в том месте, где линия, соединяющая ее глаза, перекрещивается с линией, уходящей вверх от ее носа.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 61
        2. At regular intervals we ram in the iron stakes.
          Мы забиваем железные колья в землю, на равном расстоянии друг от друга.
          На Западном фронте без перемен. Эрих Мария Ремарк, стр. 36
        3. Stir a whisker, Lungri, and I ram the Red Flower down thy gullet!"
          Пошевели хоть усом, и Красный Цветок попадёт тебе в глотку.
          Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 20
      3. трамбовать, утрамбовывать

        Примеры использования

        1. Stir a whisker, Lungri, and I ram the Red Flower down thy gullet!"
          Пошевели хоть усом, и Красный Цветок попадёт тебе в глотку.
          Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 20
        2. He loaded it, and rammed home the loading with his thumb-end; but hardly had he ignited his match across the rough sandpaper of his hand, when Tashtego, his harpooneer, whose eyes had been setting to windward like two fixed stars, suddenly dropped like light from his erect attitude to his seat, crying out in a quick phrensy of hurry,
          Он набил ее и умял табак концом большого пальца, но только успел зажечь спичку, чиркнув по своей грубой, словно наждак, ладони, как гарпунщик Тэштиго, чьи глаза, точно две неподвижные звезды, были обращены по ветру, внезапно молнией метнулся к своей банке, крича в торопливом безумии спешки:
          Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 235
        3. After I ram you in the ankles.
          А я тебе ноги отдавлю.
          Субтитры фильма "Сумерки / Twilight (2008-11-20)", стр. 1

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share