5#

Скотный Двор. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Скотный Двор". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 814 книг и 2610 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 52 из 87  ←предыдущая следующая→ ...

They added that Snowball had privately admitted to them that he had been Jones's secret agent for years past.
Они добавили, что Сноуболл по секрету признался им: в течение долгих лет он был тайным агентом мистера Джонса.
When they had finished their confession the dogs promptly tore their throats out, and in a terrible voice Napoleon demanded whether any other animal had anything to confess.
Когда они кончили каяться, собаки перегрызли им горло, и Наполеон страшным голосом спросил, не хочет ли еще кто-либо сознаться в совершенных преступлениях.
The three hens who had been the ringleaders in the attempted rebellion over the eggs now came forward and stated that Snowball had appeared to them in a dream and incited them to disobey Napoleon's orders.
Те трое кур, которые возглавляли попытку волнений из-за яиц, вышли вперед и сказали, что им во сне являлся Сноуболл и призывал не подчиняться приказам Наполеона.
They too were slaughtered.
Они также были разорваны на куски.
Then a goose came forward and confessed to having secreted six ears of corn during the last year's harvest and eaten them in the night.
Затем вышел гусь и признался, что в прошлом году во время уборки урожая он утаил шесть зерен, которые съел ночью.
Then a sheep confessed to having urinated in the drinking pool-urged to do this, so she said, by Snowball – and two other sheep confessed to having murdered an old ram, an especially devoted follower of Napoleon, by chasing him round and round a bonfire when he was suffering from a cough.
Одна из овец покаялась, что мочилась в пруд — естественно, как она сказала, по настоянию Cноуболла, — а две другие овцы признались, что они довели до смерти старого барана, одного из самых преданных поклонников Наполеона, заставляя его бегать вокруг костра, когда он задыхался от приступов кашля.
They were all slain on the spot.
Их постигла та же судьба, что и всех прочих.
And so the tale of confessions and executions went on, until there was a pile of corpses lying before Napoleon's feet and the air was heavy with the smell of blood, which had been unknown there since the expulsion of Jones.
Процесс признаний и наказаний длился до тех пор, пока у ног Наполеона не выросла гора трупов, а в воздухе не сгустился тяжелый запах крови, который был забыт со времен изгнания Джонса.
When it was all over, the remaining animals, except for the pigs and dogs, crept away in a body.
Когда все было кончено, остальные животные, кроме собак и свиней, удалились, сбившись в кучу.
They were shaken and miserable.
Они были подавлены и унижены.
They did not know which was more shocking – the treachery of the animals who had leagued themselves with Snowball, or the cruel retribution they had just witnessed.
Они не могли понять, что потрясло их больше — то ли предательство тех, кто вступил в сношение со Сноуболлом, то ли свирепая расправа, свидетелями которой они были.
In the old days there had often been scenes of bloodshed equally terrible, but it seemed to all of them that it was far worse now that it was happening among themselves.
В старые времена тоже случались достаточно жестокие кровопролития, но сейчас они восприняли происшедшее значительно тяжелее, поскольку все произошло в их же среде.
Since Jones had left the farm, until today, no animal had killed another animal.
С тех пор, как Джонс покинул ферму, и до сегодняшнего дня ни одно животное не покушалось на жизнь своего соплеменника.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 5 из 5 1