показать другое слово

Слово "room". Англо-русский словарь Мюллера

  1. room [ru:m]
    1. существительное
      1. комната

        Примеры использования

        1. He could see the wolves flooding into the big living-room of the fort.
          Волки ворвались в комнату.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 25
        2.   Either her dream had taken a very odd turn or else - or else Mary had really rushed into the room and had said - incredibly fantastic! - that there was a body in the library.  
          Что это? Продолжается причудливый сон? Или Мэри действительно ворвалась к ней с невероятными словами: «Мадам, в библиотеке труп»?
          Труп в библиотеке. Агата Кристи, стр. 2
        3. If ever he mentioned it, the captain blew through his nose so loudly that you might say he roared, and stared my poor father out of the room.
          Стоило отцу заикнуться о плате, как капитан с яростью принимался сопеть; это было даже не сопенье, а рычанье; он так смотрел на отца, что тот в ужасе вылетал из комнаты.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 4
      2. помещение; квартира
      3. место, пространство;
        there is room for one more in the car в машине есть место ещё для одного человека;
        to make room for потесниться, дать место;
        no room to turn in , no room to swing a cat негде повернуться; яблоку негде упасть

        Примеры использования

        1. I made him look under the seat, though he said there wasn’t room for a man to squeeze himself in there.
          Я, конечно, заставила его заглянуть под полку, хоть он и говорил, что туда ни одному человеку ни за что не протиснуться.
          Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 60
        2. Were capsules lined up nose to tail at Tycho Under and no room to send more till some left.
          Капсулы в Тихо-Андере выстроились впритык друг к другу, больше некуда было впихнуть.
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 325
        3. “At any rate, there is neither room nor claim for me, sir.”
          - Во всяком случае они не для меня, сэр, и я не имею права притязать на них.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 333
      4. возможность;
        there is room for improvement могло бы быть и лучше;
        there is no room for dispute нет почвы для разногласий;
        in the room of вместо;
        to keep the whole room laughing развлекать всё общество;
        to prefer a man's room to his presence предпочитать не видеть кого-л.;
        I would rather have his room than his company я предпочёл бы, чтобы он ушёл

        Примеры использования

        1. Her chin was pressed so closely against her foot, that there was hardly room to open her mouth; but she did it at last, and managed to swallow a morsel of the lefthand bit. * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
          Это было ужасно трудно: подбородок бедной девочки так сильно прижало * к ногам, что она никак не могла открыть рот! И все-таки Алиса ухитрилась кое-как откусить и проглотить крошечку...
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 28
        2. It is pleasant to me to observe, Watson, that you have so far grasped this truth that in these little records of our cases which you have been good enough to draw up, and, I am bound to say, occasionally to embellish, you have given prominence not so much to the many causes célèbres and sensational trials in which I have figured but rather to those incidents which may have been trivial in themselves, but which have given room for those faculties of deduction and of logical synthesis which I have made my special province.”
          Отрадно заметить, что вы, Уотсон, хорошо усвоили эту истину при изложении наших скромных подвигов, которые по доброте своей вы решились увековечить и, вынужден констатировать, порой пытаетесь приукрашивать, уделяете внимание не столько громким делам и сенсационным процессам, в коих я имел честь принимать участие, сколько случаям самим по себе незначительным, но зато предоставляющим большие возможности для дедуктивных методов мышления и логического синтеза, что особенно меня интересует.
          Приключения Шерлока Холмса. Медные буки. Артур Конан-Дойл, стр. 1
    2. глагол
      1. американский, употребляется в США — жить на квартире; занимать комнату;
        to room with smb. жить с кем-л. (в одной комнате)
      2. дать помещение, разместить (людей)

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share