StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "scrape". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. scrape [skrp]
    1. существительное
      1. скобление и пр. {см. scrape 2}

        Примеры использования

        1. They did scrape it out at last, and put it down on a chair, and Harris sat on it, and it stuck to him, and they went looking for it all over the room.
          Наконец они выскребли его оттуда и положили на стул, а Гаррис сел на этот стул, и масло прилипло к его брюкам, и они принялись его искать по всей комнате.
          Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 34
      2. царапина

        Примеры использования

        1. A little solace came at tea-time, in the shape of a double ration of bread—a whole, instead of a half, slice—with the delicious addition of a thin scrape of butter: it was the hebdomadal treat to which we all looked forward from Sabbath to Sabbath.
          Небольшим утешением являлся чай, во время которого полагалась двойная порция хлеба - то есть целый ломоть вместо половины - и, кроме того, восхитительная добавка в виде тончайшего слоя масла. Мы мечтали об этом удовольствии от воскресенья до воскресенья.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 61
        2. “It is simplicity itself,” said he; “my eyes tell me that on the inside of your left shoe, just where the firelight strikes it, the leather is scored by six almost parallel cuts. Obviously they have been caused by someone who has very carelessly scraped round the edges of the sole in order to remove crusted mud from it. Hence, you see, my double deduction that you had been out in vile weather, and that you had a particularly malignant boot-slitting specimen of the London slavey. As to your practice, if a gentleman walks into my rooms smelling of iodoform, with a black mark of nitrate of silver upon his right forefinger, and a bulge on the right side of his top-hat to show where he has secreted his stethoscope, I must be dull, indeed, if I do not pronounce him to be an active member of the medical profession.”
          — Проще простого! — сказал он. — Мои глаза уведомляют меня, что с внутренней стороны вашего левого башмака, как раз там, куда падает свет, на коже видны шесть почти параллельных царапин. Очевидно, царапины были сделаны кем-то, кто очень небрежно обтирал края подошвы, чтобы удалить засохшую грязь. Отсюда я, как видите, делаю двойной вывод, что вы выходили в дурную погоду и что у вас очень скверный образчик лондонской прислуги. А что касается вашей практики, — если в мою комнату входит джентльмен, пропахший йодоформом, если у него на указательном пальце правой руки черное пятно от азотной кислоты, а на цилиндре — шишка, указывающая, куда он запрятал свой стетоскоп, я должен быть совершенным глупцом, чтобы не признать в нем деятельного представителя врачебного мира.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 3
      3. скрип

        Примеры использования

        1. The sound of so many persons entering and leaving, and the scraping of the trunk as it was deposited upon the bare boards, were alike unable to attract the notice of the occupant; and Silas stood waiting, in an agony of fear, until he should deign to recognise his presence.
          Ни шум шагов, ни стук сундука о голые доски пола, казалось, не в состоянии были вывести его из глубокой задумчивости. Сайлас стоял, трепеща от страха, в ожидании, когда его соизволят заметить.
          Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 56
        2. Clutching his briefcase with damp, cold hands, the findirector felt that if this scraping in the keyhole were to go on any longer, he would break down and give a piercing scream.
          Вцепившись в портфель влажными, холодными руками, финдиректор чувствовал, что, если еще немного продлится этот шорох в скважине, он не выдержит и пронзительно закричит.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 153
      4. затруднение, неприятная ситуация;
        to get into a scrape попасть в переделку

        Примеры использования

        1. We've got in an awful scrape and I'm going to do everything that's humanly possible to get you out of it."
          Мы влипли в пренеприятную историю, и я сделаю все, что в моих силах, чтоб тебя вызволить.
          Узорный покров. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 61
        2. We might 'a' got into an awful scrape, tackling such a thing on a Friday."
          Вот могли бы влопаться, если бы начали такое дело в пятницу.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 143
        3. "I wish you may not get into a scrape, Harriet, whenever he does marry;—I mean, as to being acquainted with his wife—for though his sisters, from a superior education, are not to be altogether objected to, it does not follow that he might marry any body at all fit for you to notice.
          — Как бы вам, Гарриет, не попасть в неловкое положение, когда он все-таки женится — я говорю о знакомстве с его женою; сестры еще куда ни шло, они хотя бы изрядно образованны, но отсюда не следует, что он непременно женится на особе, достойной вашего внимания.
          Эмма. Джейн Остин, стр. 24
    2. глагол
      1. скоблить, скрести(сь);
        to scrape one's chin бриться;
        to scrape one's boots счищать грязь с подошв о железную скобу у входа;
        to scrape one's plate выскрести свою тарелку

        Примеры использования

        1. Mitsima squeezed and patted, stroked and scraped; and there at last it stood, in shape the familiar water pot of Malpais, but creamy white instead of black, and still soft to the touch.
          Митсима мял, прихлопывал, оглаживал, ровнял; и вот, наконец, стоит перед ним мальпаисский сосуд для воды, но не черный, обычный, а кремово-белый и еще мягкий на ощупь.
          О дивный новый мир. Олдос Хаксли, стр. 97
        2. Obviously they have been caused by someone who has very carelessly scraped round the edges of the sole in order to remove crusted mud from it.
          Очевидно, царапины были сделаны кем-то, кто очень небрежно обтирал края подошвы, чтобы удалить засохшую грязь.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 3
        3. They did scrape it out at last, and put it down on a chair, and Harris sat on it, and it stuck to him, and they went looking for it all over the room.
          Наконец они выскребли его оттуда и положили на стул, а Гаррис сел на этот стул, и масло прилипло к его брюкам, и они принялись его искать по всей комнате.
          Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 34
      2. задевать (against , along )

        Примеры использования

        1. He felt his heel bump land, touch pebbles and rocks, scrape sand.
          Он почувствовал, что ноги его коснулись твердого грунта, подошвы ботинок заскрипели о гальку и песок.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 110
      3. шаркать
      4. скрипеть;
        to scrape on a fiddle пиликать на скрипке

        Примеры использования

        1. Violins scraped and whined, tympani thudded like the beats of a dying heart, flutes played weird, atonal melodies.
          Струнные визжали и выли. Барабаны пульсировали, словно агонизирующие сердца. Флейты рождали невообразимые, иррациональные комбинации звуков, не складывающихся в единую мелодию...
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 8
      5. скаредничать, скопидомничать
      6. с трудом собрать, наскрести (средства и т.п.) (тж. up , together )

        Примеры использования

        1. The woman scraped up the last of the envelopes and handed them up to Sexton without looking up.
          Женщина собрала последние белые прямоугольники и, не глядя, протянула их сенатору.
          Точка обмана. Дэн Браун, стр. 400
      7. царапать, обдирать;
        scrape away , scrape down отчищать, отскабливать;
        scrape through а> с трудом пробраться; б> еле выдержать (экзамен);
        scrape together , scrape up наскрести; накопить по мелочам;
        to scrape (up ) an acquaintance with smb. навязываться в знакомые к кому-л.;
        to bow and scrape раболепствовать;
        to scrape a living с трудом зарабатывать себе на жизнь

        Примеры использования

        1. "Montag," Faber's voice scraped away at him. "You'll ruin everything.
          - Монтэг!- голос Фабера ввинчивался Монтэгу в ухо.- Вы все погубите.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 76
        2. I heard a slight scraping at the fence, and rousing myself from the lethargy that had fallen upon me, I looked down and saw him dimly, clambering over the palings.
          Я услыхал легкое царапанье и, стряхнув владевшее мной оцепенение, увидел человека, перелезающего через частокол.
          Война миров. Герберт Уэлс, стр. 44
        3. “It is simplicity itself,” said he; “my eyes tell me that on the inside of your left shoe, just where the firelight strikes it, the leather is scored by six almost parallel cuts. Obviously they have been caused by someone who has very carelessly scraped round the edges of the sole in order to remove crusted mud from it. Hence, you see, my double deduction that you had been out in vile weather, and that you had a particularly malignant boot-slitting specimen of the London slavey. As to your practice, if a gentleman walks into my rooms smelling of iodoform, with a black mark of nitrate of silver upon his right forefinger, and a bulge on the right side of his top-hat to show where he has secreted his stethoscope, I must be dull, indeed, if I do not pronounce him to be an active member of the medical profession.”
          — Проще простого! — сказал он. — Мои глаза уведомляют меня, что с внутренней стороны вашего левого башмака, как раз там, куда падает свет, на коже видны шесть почти параллельных царапин. Очевидно, царапины были сделаны кем-то, кто очень небрежно обтирал края подошвы, чтобы удалить засохшую грязь. Отсюда я, как видите, делаю двойной вывод, что вы выходили в дурную погоду и что у вас очень скверный образчик лондонской прислуги. А что касается вашей практики, — если в мою комнату входит джентльмен, пропахший йодоформом, если у него на указательном пальце правой руки черное пятно от азотной кислоты, а на цилиндре — шишка, указывающая, куда он запрятал свой стетоскоп, я должен быть совершенным глупцом, чтобы не признать в нем деятельного представителя врачебного мира.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 3

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share