показать другое слово

Слово "scrape". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. scrape [skrp]
    1. существительное
      1. скобление и пр. {см. scrape 2}

        Примеры использования

        1. Porthos consoled himself by filling the antechamber of M. de Treville and the guardroom of the Louvre with the accounts of his love scrapes, after having passed from professional ladies to military ladies, from the lawyer's dame to the baroness, there was question of nothing less with Porthos than a foreign princess, who was enormously fond of him.
          Портос в утешение себе наполнял приемную г-на де Тревиля и караульное помещение Лувра громогласными рассказами о своих успехах у женщин, чего никогда не делал Атос. В самое последнее время, перейдя от жен известных судей к женам прославленных военных, от чиновниц — к баронессам, Портос прозрачно намекал на какую-то иностранную княгиню, увлекшуюся им.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 80
        2. His right hand held a palette-knife with which he was desperately scraping little green crickets from the unfinished painting on his easel, a nude for which Mrs. Goshawk had posed.
          В правой был зажат мастихин, художник в отчаянии счищал им угодивших на холст маленьких зеленых кузнечиков - на мольберте было укреплено неоконченное полотно, на котором художник изобразил обнаженную женщину: в свое время мужу позировала миссис Гошок.
          Корень зла. Реджинальд Бретнор, стр. 1
        3. They did scrape it out at last, and put it down on a chair, and Harris sat on it, and it stuck to him, and they went looking for it all over the room.
          Наконец они выскребли его оттуда и положили на стул, а Гаррис сел на этот стул, и масло прилипло к его брюкам, и они принялись его искать по всей комнате.
          Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 34
      2. царапина

        Примеры использования

        1. From a scrape on your knee to that annoying sinus infection,
          Иммунитет защищает нас от разнообразных опасностей,
          Субтитры видеоролика "Как мы можем научить человеческий организм регенерации. Kaitlyn Sadtler", стр. 1
        2. My friend rose lazily from his armchair and stood with his hands in the pockets of his dressing-gown, looking over my shoulder. It was a bright, crisp February morning, and the snow of the day before still lay deep upon the ground, shimmering brightly in the wintry sun. Down the centre of Baker Street it had been ploughed into a brown crumbly band by the traffic, but at either side and on the heaped-up edges of the foot-paths it still lay as white as when it fell. The grey pavement had been cleaned and scraped, but was still dangerously slippery, so that there were fewer passengers than usual. Indeed, from the direction of the Metropolitan Station no one was coming save the single gentleman whose eccentric conduct had drawn my attention.
          Я стоял у сводчатого окна нашей комнаты и глядел вниз, на Бейкер-стрит. Холмс лениво поднялся с кресла, встал у меня за спиной и, засунув руки в карманы халата, взглянул в окно. Было ясное февральское утро. Выпавший вчера снег лежал плотным слоем, сверкая в лучах зимнего солнца. На середине улицы снег превратился в бурую грязную массу, но по обочинам он оставался белым, как будто только что выпал. Хотя тротуары уже очистили, было все же очень скользко, и пешеходов на улице было меньше, чем обычно. Сейчас на улице на всем протяжении от станции подземки до нашего дома находился только один человек. Его эксцентричное поведение и привлекло мое внимание.
          Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 1
        3. A little solace came at tea-time, in the shape of a double ration of bread—a whole, instead of a half, slice—with the delicious addition of a thin scrape of butter: it was the hebdomadal treat to which we all looked forward from Sabbath to Sabbath.
          Небольшим утешением являлся чай, во время которого полагалась двойная порция хлеба - то есть целый ломоть вместо половины - и, кроме того, восхитительная добавка в виде тончайшего слоя масла. Мы мечтали об этом удовольствии от воскресенья до воскресенья.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 61
      3. скрип

        Примеры использования

        1. From below came the familiar sound of singing and the scrape of boots on the flagstones.
          Снизу доносилось привычное пение и шарканье ботинок по каменным плитам.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 195
        2. The sound of so many persons entering and leaving, and the scraping of the trunk as it was deposited upon the bare boards, were alike unable to attract the notice of the occupant; and Silas stood waiting, in an agony of fear, until he should deign to recognise his presence.
          Ни шум шагов, ни стук сундука о голые доски пола, казалось, не в состоянии были вывести его из глубокой задумчивости. Сайлас стоял, трепеща от страха, в ожидании, когда его соизволят заметить.
          Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 56
        3. Clutching his briefcase with damp, cold hands, the findirector felt that if this scraping in the keyhole were to go on any longer, he would break down and give a piercing scream.
          Вцепившись в портфель влажными, холодными руками, финдиректор чувствовал, что, если еще немного продлится этот шорох в скважине, он не выдержит и пронзительно закричит.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 153
      4. затруднение, неприятная ситуация;
        to get into a scrape попасть в переделку

        Примеры использования

        1. "You have head enough for both of us, Beck," said he. "You're sure to get us out of the scrape.
          "У тебя хватит ума на нас обоих, Бек, - говорил он, - ты наверняка выручишь нас из беды.
          Ярмарка тщеславия. Уильям Мейкпис Теккерей, стр. 188
        2. Cacambo, who had been in a great many scrapes in his lifetime, did not lose his head; he took the Baron's Jesuit habit, put it on Candide, gave him the square cap, and made him mount on horseback.
          Какамбо, который побывал в разных переделках, нисколько не растерялся; он схватил иезуитскую рясу барона, надел ее на Кандида, дал ему шляпу умершего и подсадил на лошадь.
          Кандид, или Оптимизм. Вольтер, стр. 37
        3. It's some family peccadillo or some silly scrape that people are afraid is going to be dragged into the open."  
          Всяческая семейная требуха – либо когда-то оступились по дурости и дрожат, как бы это не вытащили наружу.
          В 4:50 с вокзала Паддингтон. Агата Кристи, стр. 73
    2. глагол
      1. скоблить, скрести(сь);
        to scrape one's chin бриться;
        to scrape one's boots счищать грязь с подошв о железную скобу у входа;
        to scrape one's plate выскрести свою тарелку

        Примеры использования

        1. He remembered a surly barber arriving to scrape his chin and crop his hair, and businesslike, unsympathetic men in white coats feeling his pulse, tapping his reflexes, turning up his eyelids, running harsh fingers over him in search for broken bones, and shooting needles into his arm to make him sleep.
          Помнил, как угрюмый парикмахер скоблил ему подбородок и стриг волосы, как деловитые, безразличные люди в белом считали у него пульс, проверяли рефлексы, отворачивали веки, щупали жесткими пальцами -- не сломана ли где кость, кололи в руку снотворное.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 234
        2. All history was a palimpsest, scraped clean and reinscribed exactly as often as was necessary.
          Историю, как старый пергамент, выскабливали начисто и писали заново -- столько раз, сколько нужно.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 38
        3. My friend rose lazily from his armchair and stood with his hands in the pockets of his dressing-gown, looking over my shoulder. It was a bright, crisp February morning, and the snow of the day before still lay deep upon the ground, shimmering brightly in the wintry sun. Down the centre of Baker Street it had been ploughed into a brown crumbly band by the traffic, but at either side and on the heaped-up edges of the foot-paths it still lay as white as when it fell. The grey pavement had been cleaned and scraped, but was still dangerously slippery, so that there were fewer passengers than usual. Indeed, from the direction of the Metropolitan Station no one was coming save the single gentleman whose eccentric conduct had drawn my attention.
          Я стоял у сводчатого окна нашей комнаты и глядел вниз, на Бейкер-стрит. Холмс лениво поднялся с кресла, встал у меня за спиной и, засунув руки в карманы халата, взглянул в окно. Было ясное февральское утро. Выпавший вчера снег лежал плотным слоем, сверкая в лучах зимнего солнца. На середине улицы снег превратился в бурую грязную массу, но по обочинам он оставался белым, как будто только что выпал. Хотя тротуары уже очистили, было все же очень скользко, и пешеходов на улице было меньше, чем обычно. Сейчас на улице на всем протяжении от станции подземки до нашего дома находился только один человек. Его эксцентричное поведение и привлекло мое внимание.
          Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 1
      2. задевать (against , along )

        Примеры использования

        1. He felt his heel bump land, touch pebbles and rocks, scrape sand.
          Он почувствовал, что ноги его коснулись твердого грунта, подошвы ботинок заскрипели о гальку и песок.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 110
      3. шаркать

        Примеры использования

        1. Two geological ages later, we heard the soles of Atticus’s shoes scrape the front steps.
          Миновали две геологические эпохи, и на крыльце послышались шаги Аттикуса.
          Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 109
        2. Ivan Ivanitch craned his neck, nodded in all directions, and scraped with his foot.
          Иван Иваныч вытянул шею, закивал во все стороны и шаркнул лапкой.
          Каштанка. Чехов Антон Павлович, стр. 8
        3. From below came the familiar sound of singing and the scrape of boots on the flagstones.
          Снизу доносилось привычное пение и шарканье ботинок по каменным плитам.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 195
      4. скрипеть;
        to scrape on a fiddle пиликать на скрипке

        Примеры использования

        1. Violins scraped and whined, tympani thudded like the beats of a dying heart, flutes played weird, atonal melodies.
          Струнные визжали и выли. Барабаны пульсировали, словно агонизирующие сердца. Флейты рождали невообразимые, иррациональные комбинации звуков, не складывающихся в единую мелодию...
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 8
      5. скаредничать, скопидомничать
      6. с трудом собрать, наскрести (средства и т.п.) (тж. up , together )

        Примеры использования

        1. I really was just scraping their data.
          Я только собирала данные пользователей.
          Субтитры видеоролика "Как я взломала сайт знакомств", стр. 7
        2. The woman scraped up the last of the envelopes and handed them up to Sexton without looking up.
          Женщина собрала последние белые прямоугольники и, не глядя, протянула их сенатору.
          Точка обмана. Дэн Браун, стр. 400
      7. царапать, обдирать;
        scrape away , scrape down отчищать, отскабливать;
        scrape through a> с трудом пробраться; b> еле выдержать (экзамен);
        scrape together , scrape up наскрести; накопить по мелочам;
        to scrape (up ) an acquaintance with smb. навязываться в знакомые к кому-л.;
        to bow and scrape раболепствовать;
        to scrape a living с трудом зарабатывать себе на жизнь

        Примеры использования

        1. (Scraping)
          (царапает)
          Субтитры фильма "Побег из Шоушенка / The Shawshank Redemption (1994-09-14)", стр. 19
        2. "Montag," Faber's voice scraped away at him. "You'll ruin everything.
          - Монтэг!- голос Фабера ввинчивался Монтэгу в ухо.- Вы все погубите.
          451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 76
        3. I heard a slight scraping at the fence, and rousing myself from the lethargy that had fallen upon me, I looked down and saw him dimly, clambering over the palings.
          Я услыхал легкое царапанье и, стряхнув владевшее мной оцепенение, увидел человека, перелезающего через частокол.
          Война миров. Герберт Уэлс, стр. 44

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share