показать другое слово
Слово "seam". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
seam
uk/us[siːm]
- существительное
- шов
Примеры использования
- There was a tremendous ripping sound as if two giant hands had torn ten thousand miles of black linen down the seam.Раздался оглушительный треск, как будто две гигантские руки разорвали вдоль кромки десять тысяч миль черного холста.451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 9
- The mattress was covered with a material so hard that she felt sure Madame Berger could not have cut one of the seams and re-sewn it.Матрац был покрыт очень плотной материей, мадам Берже уж наверно было бы не под силу распороть и снова зашить один из швов.Рождественские каникулы. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 118
- “What, my little father, you have already forgotten the drunkard who did you out of your ‘touloup’ the day of the snowstorm, a hareskin ‘touloup,’ brand new. And he, the rascal, who split all the seams putting it on.”«Как, батюшка? Ты и позабыл того пьяницу, который выманил у тебя тулуп на постоялом дворе? Зайчий тулупчик совсем новЈшенький, а он, бестия, его так и распорол, напяливая на себя!»Капитанская дочка. Пушкин Александр Сергеевич, стр. 60
- рубец; морщина
Примеры использования
- He was a monstrous man, with a mane of greasy grey hair, his face pouched and seamed, with thick negroid lips.Он был громаден и уродлив -- грива сальных седых волос, лицо в морщинах и припухлостях, выпяченные губы.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 73
- There were callused scars on his ankles from the hoofcuffs, and old seams on his back from earlier whippings.На щиколотках виднелись зароговевшие шрамы от ножных кандалов, а на боках темнели полосы от ударов хлыста.Корпорация "Бессмертие" Роберт Шекли, стр. 145
- A seam runs across his nose and one cheekbone where somebody laid him a good one in a fight, and the stitches are still in the seam.Поперек носа и через скулу у него рубец – кто-то хорошо ему заделал в драке, – и швы еще не сняты.Пролетая над гнездом кукушки. Кен Кизи, стр. 10
- геология — прослоек; пласт
Примеры использования
- The men who were working the seam and had filled the buckets were Doonhaven men, not Captain Nicholson's own Cornish-men, but, like the surface men, they professed themselves ignorant as to how the iron residue came to fill the trolley, and in proof of their innocence reminded the Captain how he himself had been present the evening before when their shift came off duty, and had supervised the now customary nightly search, and not a trace of any mineral had been found on their persons.Рабочие, занятые в забое, как и те, что обслуживали вагонетку на поверхности, были местные, из Дунхейвена, а не те, что приехали вместе с Николсоном из Корнуола; они ничего не знали и не могли понять, каким образом в вагонетке очутилась пустая порода. В доказательство своей невиновности они напомнили штейгеру что он сам накануне вечером присутствовал при том, как их смена поднялась на поверхность, сам наблюдал, как их обыскивали, и убедился в том, что ни у кого из них не было обнаружено ни крупицы руды.Голодная гора. Дафна Дюморье, стр. 43
- техника; технология — спай, шов
Примеры использования
- Mama-san was as skilled at makeup as Sidris, my social arm is very convincing, and a kimona covered its seam.Мама-сан была сведуща в гримировке не хуже Сидрис, а моя "представительская" рука сошла за настоящую, поскольку кимоно скрывало шрам.Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 138
- Raised left arm, let her see seam joining prosthetic to meat arm (I never mind calling it to a woman's attention; puts some off but arouses maternal in others--averages).Я поднял левую руку и показал ей рубец, соединяющий протез с плотью руки (я не стесняюсь демонстрировать его женщинам: одних отпугивает, у других вызывает материнские чувства - примерно половина на половину).Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 14
- шов
- глагол
- бороздить
Примеры использования
- Never in my life have I seen such a sight. The man’s face peeled off under the sponge like the bark from a tree. Gone was the coarse brown tint! Gone, too, was the horrid scar which had seamed it across, and the twisted lip which had given the repulsive sneer to the face! A twitch brought away the tangled red hair, and there, sitting up in his bed, was a pale, sad-faced, refined-looking man, black-haired and smooth-skinned, rubbing his eyes and staring about him with sleepy bewilderment. Then suddenly realising the exposure, he broke into a scream and threw himself down with his face to the pillow.Никогда в жизни не видел я ничего подобного. Лицо сползло с арестанта, как кора с дерева. Исчез грубый темный загар. Исчез ужасный шрам, пересекавший все лицо наискосок. Исчезла разрезанная губа. Исчез отталкивающий оскал зубов. Рыжие лохматые волосы исчезли от одного взмаха руки Холмса, и мы увидели бледного, грустного, изящного человека с черными волосами и нежной кожей, который, сидя в постели, протирал глаза и с недоумением глядел на нас, еще не вполне очнувшись от сна. Внезапно он понял все, вскрикнул и зарылся головой в подушку.Приключения Шерлока Холмса. Человек с рассечённой губой. Артур Конан-Дойл, стр. 19
- сшивать, соединять швами
- бороздить
- существительное