StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "seam". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. seam [si:m]
    1. существительное
      1. шов

        Примеры использования

        1. "Show you up, Corporal," said Kropp, his thumbs in line with the seams of his trousers.
          — Выложим все насчет господина унтер-офицера! — сказал Кропп, держа руки по швам.
          На Западном фронте без перемен. Эрих Мария Ремарк, стр. 16
        2. I hope the seams hold.
          Только бы не лопнули по швам.
          По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 284
        3. The seam of his jacket was split, under the shoulder.
          Его пиджак на плече разошелся по шву.
          Субтитры фильма "12 Разгневанных мужчин / 12 Angry Men (1957-04-10)", стр. 19
      2. рубец; морщина

        Примеры использования

        1. He was a monstrous man, with a mane of greasy grey hair, his face pouched and seamed, with thick negroid lips.
          Он был громаден и уродлив -- грива сальных седых волос, лицо в морщинах и припухлостях, выпяченные губы.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 73
        2. It resembled that perpendicular seam sometimes made in the straight, lofty trunk of a great tree, when the upper lightning tearingly darts down it, and without wrenching a single twig, peels and grooves out the bark from top to bottom, ere running off into the soil, leaving the tree still greenly alive, but branded.
          Она напоминала вертикальный след, который выжигает на высоких стволах больших деревьев разрушительная молния, когда, пронзивши ствол сверху донизу, но не тронув ни единого сучка, она сдирает и раскалывает темную кору, прежде чем уйти в землю и оставить на старом дереве, по-прежнему живом и зеленом, длинное и узкое клеймо.
          Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 135
      3. геология — прослоек; пласт
      4. техника; технология — спай, шов
    2. глагол
      1. бороздить

        Примеры использования

        1. Never in my life have I seen such a sight. The man’s face peeled off under the sponge like the bark from a tree. Gone was the coarse brown tint! Gone, too, was the horrid scar which had seamed it across, and the twisted lip which had given the repulsive sneer to the face! A twitch brought away the tangled red hair, and there, sitting up in his bed, was a pale, sad-faced, refined-looking man, black-haired and smooth-skinned, rubbing his eyes and staring about him with sleepy bewilderment. Then suddenly realising the exposure, he broke into a scream and threw himself down with his face to the pillow.
          Никогда в жизни не видел я ничего подобного. Лицо сползло с арестанта, как кора с дерева. Исчез грубый темный загар. Исчез ужасный шрам, пересекавший все лицо наискосок. Исчезла разрезанная губа. Исчез отталкивающий оскал зубов. Рыжие лохматые волосы исчезли от одного взмаха руки Холмса, и мы увидели бледного, грустного, изящного человека с черными волосами и нежной кожей, который, сидя в постели, протирал глаза и с недоумением глядел на нас, еще не вполне очнувшись от сна. Внезапно он понял все, вскрикнул и зарылся головой в подушку.
          Приключения Шерлока Холмса. Человек с рассечённой губой. Артур Конан-Дойл, стр. 19
      2. сшивать, соединять швами

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share