показать другое слово

Слово "shuck". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. shuck [ʃʌk]
    1. существительное, американский, употребляется в США
      1. шелуха

        Примеры использования

        1. You are you, and your body is something else that don’t amount to shucks.
          Ты -- это ты, а тело -- нечто другое, не стоящее гроша.
          Межзвездный скиталец. Джек Лондон, стр. 57
      2. створка устрицы, жемчужницы и т.п.;
        shuck ! разговорное a> чёрт!; b> ерунда!;
        no great shucks не блестящий, не выдающийся

        Примеры использования

        1. Shucks, Tom,” I says, “I think you might tell a person.
          – Черт, Том, – говорю я, – тебе что, объяснить трудно?
          Приключения Гекльберри Финна. Марк Твен, стр. 294
        2. Why, shucks, I once saw Shujumi knock him unconscious.
          Да я сам однажды видел, как Судзуми так врезал ему, что вчистую нокаутировал.
          Звёздный десант. Роберт Хайнлайн, стр. 69
        3. "Oh, shucks!
          - Ну и проваливай!
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 95
    2. глагол
      1. лущить, очищать от шелухи

        Примеры использования

        1. The growing century was shucking Adam out of his shell.
          Век быстро подрастал и выталкивал Адама из его скорлупы.
          К востоку от Эдема. Джон Стейнбек, стр. 485
        2. He laid the gun across his forearm, the action up so that no pine needles or rubbish could get in it, and shucked all the cartridges out of the clip with his thumb and onto a handkerchief he had spread in front of him.
          Он положил автомат на левую руку затвором кверху, так чтобы туда не попали ни сосновые иглы, ни сор, и вытащил большим пальцем все патроны из магазина прямо на носовой платок, который он расстелил перед собой.
          По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 433
      2. сбрасывать, снимать;
        to shuck off one's clothes сбросить одежду

        Примеры использования

        1. Managed to shuck that off two days later.
          Через два дня мне удалось сбросить с себя это бремя.
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 350
        2. A murky part of us, something we had before we came down out of trees, and failed to shuck when we stood up.
          Какую-то дремучую часть нашей души, существовавшую в нас до того, как мы слезли в дерева, нам так и не удалось сбросить с себя, когда мы распрямились.
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 184

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share