StudyEnglishWords

5#

Приключения Тома Сойера. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Приключения Тома Сойера". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 95 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

The tears lay very near the surface.
Слезы вот-вот готовы были хлынуть рекой.
Huck was melancholy, too.
Гек тоже приуныл.
Tom was downhearted, but tried hard not to show it.
У Тома на сердце скребли кошки, но он изо всех сил старался этого не показывать.
He had a secret which he was not ready to tell, yet, but if this mutinous depression was not broken up soon, he would have to bring it out.
У него имелся один секрет, о котором он пока что не хотел говорить, но если это мятежное настроение не пройдет само собой, то придется открыть им свою тайну.
He said, with a great show of cheerfulness:
Он сказал, стараясь казаться как можно веселее:
"I bet there's been pirates on this island before, boys.
- А ведь, должно быть, на этом острове и до нас с вами жили пираты.
We'll explore it again.
Мы его опять исследуем.
They've hid treasures here somewhere.
Где-нибудь здесь, наверно, зарыт клад.
How'd you feel to light on a rotten chest full of gold and silver--hey?"
Вдруг нам посчастливится откопать полусгнивший сундук, набитый золотом и серебром?
А?
But it roused only faint enthusiasm, which faded out, with no reply.
Но это вызвало лишь слабое оживление, которое угасло, не приведя ни к чему.
Tom tried one or two other seductions; but they failed, too.
Том пустил в ход еще кое-какие соблазны, но и они не имели успеха.
It was discouraging work.
Это был неблагодарный труд.
Joe sat poking up the sand with a stick and looking very gloomy.
Джо сидел с очень мрачным видом, ковыряя палкой песок.
Finally he said:
Наконец он сказал:
"Oh, boys, let's give it up.
- А не бросить ли нам все это, ребята?
I want to go home.
Я хочу домой.
It's so lonesome."
Здесь такая скучища.
"Oh no, Joe, you'll feel better by and by," said Tom.
- Да нет, Джо, потом тебе станет веселей, - сказал Том.
"Just think of the fishing that's here."
- Ты подумай только, какая здесь рыбная ловля!
"I don't care for fishing.
- Не хочу я ловить рыбу.
I want to go home."
Я хочу домой.
"But, Joe, there ain't such another swimming-place anywhere."
- А купанья такого ты нигде не найдешь.
"Swimming's no good.
- На что мне купанье?
I don't seem to care for it, somehow, when there ain't anybody to say I sha'n't go in.
И неинтересно даже купаться, когда никто не запрещает.
I mean to go home."
Нет, я домой хочу.
"Oh, shucks!
- Ну и проваливай!
Baby!
Сопляк!
You want to see your mother, I reckon."
К маме захотел, значит?
"Yes, I DO want to see my mother--and you would, too, if you had one.
- Да, вот и захотел к маме!
И ты бы захотел, только у тебя ее нет.
I ain't any more baby than you are."
И никакой я не сопляк, не хуже тебя!
And Joe snuffled a little.
- И Джо слегка засопел носом.
"Well, we'll let the cry-baby go home to his mother, won't we, Huck?
- Ладно, давай отпустим этого плаксу домой к мамаше.
Poor thing--does it want to see its mother?
Верно, Гек?
Младенчик, к маме захотел!
And so it shall.
Ну и пускай его!
You like it here, don't you, Huck?
А тебе тут нравится, Гек?
We'll stay, won't we?"
Мы с тобой останемся?
Huck said,
Гек сказал:
"Y-e-s"--without any heart in it.
"Да-а-а", - но без всякого энтузиазма.
"I'll never speak to you again as long as I live," said Joe, rising.
- Больше я с тобой не разговариваю, - сказал Джо, вставая с песка.
"There now!"
- Вот и все.
And he moved moodily away and began to dress himself.
- Он угрюмо отошел от них в сторону и стал одеваться.
"Who cares!" said Tom.
- Подумаешь! - сказал Том.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 14 оценках: 4 из 5 1