показать другое слово

Слово "smother". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. smother uk[ˈsmʌð.ər] us[ˈsmʌð.əʳ]
    1. глагол
      1. душить

        Примеры использования

        1. Others said that a cat would lie on a baby and the cat's weight would smother him.
          Другие говорили, что кошка может лечь на ребенка и задавить его своей тяжестью.
          Праздник, который всегда с тобой. Эрнест Хемингуэй, стр. 121
        2. “I really can’t be bothered to sing anymore tonight,” and as he did this the applause would come, a deafening clamor, bringing him back, with a shrug, smothering a yawn, to sing again.
          «Право, не стоит докучать мне просьбами спеть еще». Аплодисменты, настоящая овация — и он снова выходит на сцену, пожимая плечами, стараясь скрыть зевок.
          Паразиты. Дафна Дюморье, стр. 21
        3. "'Well, I just fought off that feeling, just swallowed it back and held that boy so tight I like to smothered him.
          Но я поборол желание, подавил его и прижал сына к себе так крепко, будто хотел задушить.
          Седьмой сын. Орсон Скотт Кард, стр. 155
      2. задохнуться

        Примеры использования

        1. At last the stranger got out a smothered "'Nuff!" and Tom let him up and said:
          В конце концов чужак сдавленным голосом запросил пощады, и Том выпустил его, сказав:
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 8
        2. if they decline the privilege of being smothered in this way?
          если они отказываются от чести задыхаться таким способом?»
          Субтитры видеоролика "Наука может дать ответ на вопросы морали. Сэм Харрис", стр. 6
        3. Even the babies were still, and I suddenly wondered if they had been smothered at their mothers’ breasts.
          Даже младенцы притихли, я вдруг подумала - может, они задохнулись у груди матерей.
          Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 195
      3. тушить

        Примеры использования

        1. The iron fire-basket was carried bodily out by Mr. Trelawney, and the embers smothered among sand.
          Мистер Трелони вынес наружу железную решетку очага и разбросал угли по песку.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 110
        2. "Silver, sir," returned the captain; "he's as anxious as you and I to smother things up.
          - На Сильвера, сэр, - ответил капитан. - Он не меньше нас с вами хочет уладить дело.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 71
      4. подавлять (зевок, гнев)

        Примеры использования

        1. She smothered a gasp. She gave him a searching look.
          Она чуть не ахнула от изумления и постаралась что-нибудь прочесть в его лице.
          Узорный покров. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 57
        2. And overhead—yes, in the room just above my chamber-ceiling—I now heard a struggle: a deadly one it seemed from the noise; and a half-smothered voice shouted—
          В комнате над моею я услышала шум борьбы, и, судя по этому шуму, то была борьба не на жизнь, а на смерть. Кто-то полупридушенным голосом крикнул:
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 226
        3. He smothered a grin, as from the corner of his eye he saw her bosom heave with silent wrath.
          Он подавил усмешку, заметив краем глаза, как бурно вздымается ее грудь: она явно была вне себя от бешенства.
          УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 351
      5. to smother up a scandal замять скандал

        Примеры использования

        1. ...I`m afraid I`ll have to smother you with a pillow.
          ...я боюсь мне придёться придушить тебя подушкой.
          Субтитры фильма "Зеленая миля / The Green Mile (1999-12-05)", стр. 21
        2. "Silver, sir," returned the captain; "he's as anxious as you and I to smother things up.
          - На Сильвера, сэр, - ответил капитан. - Он не меньше нас с вами хочет уладить дело.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 71
      6. густо покрывать

        Примеры использования

        1. The doctor jumped after him and rapidly smothered his whole muzzle in cotton wool.
          Тяпнутый прыгнул за ним, и вдруг залепил всю морду ватой.
          Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 41
        2. Around it gorse grew everywhere, at the moment smothered in rich yellow flowers; the grass was green and luxuriant, like all New Zealand grass.
          Вокруг дома густо росли кусты утесника, сейчас щедро осыпанные ярко-желтыми цветами; и трава зеленая, сочная, настоящая новозеландская трава.
          Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 4
        3. Mrs. Otis clasped her passionately in her arms, the Duke smothered her with violent kisses, and the twins executed a wild war-dance round the group.
          Миссис Отис нежно обняла ее, маленький герцог осыпал ее пылкими поцелуями, а близнецы принялись кружиться вокруг в дикой воинственной пляске.
          Кентервильское привидение. Оскар Уайльд, стр. 26
      7. окутывать (дымом)
      8. кулинарный; кухонный — тушить
    2. существительное
      1. густое облако дыма или пыли

        Примеры использования

        1. A smother of spray dashed up, wetting his face.
          Взметнулась водяная пыль, обдала лицо.
          Мартин Иден. Джек Лондон, стр. 405
        2. The fog still slept on the wing above the drowned city, where the lamps glimmered like carbuncles; and through the muffle and smother of these fallen clouds, the procession of the town's life was still rolling in through the great arteries with a sound as of a mighty wind.
          Туман по-прежнему дремал, распластавшись над утонувшим городом, где карбункулами рдели фонари и в глухой пелене по могучим артериям улиц ревом ветра разливался шум непрекращающейся жизни Лондона.
          Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 26
      2. тлеющая зола

        Примеры использования

        1. He began the rescript again and again, but as soon as he uttered 'Sergey' he sobbed, 'Kuz-mi-ch,' tears, and 'From all sides' was smothered in sobs and he could get no farther.
          Несколько раз он принимался снова за письмо, но только что скажет Сергей … всхлипывания… Ку…зьми…ч – слезы… и со всех сторон заглушаются рыданиями, и дальше он не мог.
          Война и мир. Книга третья: 1805. Лев Николаевич Толстой, стр. 14

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов