показать другое слово
Слово "smother". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
smother
uk[ˈsmʌð.ər] us[ˈsmʌð.əʳ]
- глагол
- душить
Примеры использования
- Others said that a cat would lie on a baby and the cat's weight would smother him.Другие говорили, что кошка может лечь на ребенка и задавить его своей тяжестью.Праздник, который всегда с тобой. Эрнест Хемингуэй, стр. 121
- “I really can’t be bothered to sing anymore tonight,” and as he did this the applause would come, a deafening clamor, bringing him back, with a shrug, smothering a yawn, to sing again.«Право, не стоит докучать мне просьбами спеть еще». Аплодисменты, настоящая овация — и он снова выходит на сцену, пожимая плечами, стараясь скрыть зевок.Паразиты. Дафна Дюморье, стр. 21
- "'Well, I just fought off that feeling, just swallowed it back and held that boy so tight I like to smothered him.Но я поборол желание, подавил его и прижал сына к себе так крепко, будто хотел задушить.Седьмой сын. Орсон Скотт Кард, стр. 155
- задохнуться
Примеры использования
- At last the stranger got out a smothered "'Nuff!" and Tom let him up and said:В конце концов чужак сдавленным голосом запросил пощады, и Том выпустил его, сказав:Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 8
- if they decline the privilege of being smothered in this way?если они отказываются от чести задыхаться таким способом?»Субтитры видеоролика "Наука может дать ответ на вопросы морали. Сэм Харрис", стр. 6
- Even the babies were still, and I suddenly wondered if they had been smothered at their mothers’ breasts.Даже младенцы притихли, я вдруг подумала - может, они задохнулись у груди матерей.Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 195
- тушить
Примеры использования
- The iron fire-basket was carried bodily out by Mr. Trelawney, and the embers smothered among sand.Мистер Трелони вынес наружу железную решетку очага и разбросал угли по песку.Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 110
- "Silver, sir," returned the captain; "he's as anxious as you and I to smother things up.- На Сильвера, сэр, - ответил капитан. - Он не меньше нас с вами хочет уладить дело.Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 71
- подавлять (зевок, гнев)
Примеры использования
- She smothered a gasp. She gave him a searching look.Она чуть не ахнула от изумления и постаралась что-нибудь прочесть в его лице.Узорный покров. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 57
- And overhead—yes, in the room just above my chamber-ceiling—I now heard a struggle: a deadly one it seemed from the noise; and a half-smothered voice shouted—В комнате над моею я услышала шум борьбы, и, судя по этому шуму, то была борьба не на жизнь, а на смерть. Кто-то полупридушенным голосом крикнул:Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 226
- He smothered a grin, as from the corner of his eye he saw her bosom heave with silent wrath.Он подавил усмешку, заметив краем глаза, как бурно вздымается ее грудь: она явно была вне себя от бешенства.УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 351
- to smother up a scandal замять скандал
Примеры использования
- ...I`m afraid I`ll have to smother you with a pillow....я боюсь мне придёться придушить тебя подушкой.Субтитры фильма "Зеленая миля / The Green Mile (1999-12-05)", стр. 21
- "Silver, sir," returned the captain; "he's as anxious as you and I to smother things up.- На Сильвера, сэр, - ответил капитан. - Он не меньше нас с вами хочет уладить дело.Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 71
- густо покрывать
Примеры использования
- The doctor jumped after him and rapidly smothered his whole muzzle in cotton wool.Тяпнутый прыгнул за ним, и вдруг залепил всю морду ватой.Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 41
- Around it gorse grew everywhere, at the moment smothered in rich yellow flowers; the grass was green and luxuriant, like all New Zealand grass.Вокруг дома густо росли кусты утесника, сейчас щедро осыпанные ярко-желтыми цветами; и трава зеленая, сочная, настоящая новозеландская трава.Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 4
- Mrs. Otis clasped her passionately in her arms, the Duke smothered her with violent kisses, and the twins executed a wild war-dance round the group.Миссис Отис нежно обняла ее, маленький герцог осыпал ее пылкими поцелуями, а близнецы принялись кружиться вокруг в дикой воинственной пляске.Кентервильское привидение. Оскар Уайльд, стр. 26
- окутывать (дымом)
- кулинарный; кухонный — тушить
- душить
- существительное
- густое облако дыма или пыли
Примеры использования
- A smother of spray dashed up, wetting his face.Взметнулась водяная пыль, обдала лицо.Мартин Иден. Джек Лондон, стр. 405
- The fog still slept on the wing above the drowned city, where the lamps glimmered like carbuncles; and through the muffle and smother of these fallen clouds, the procession of the town's life was still rolling in through the great arteries with a sound as of a mighty wind.Туман по-прежнему дремал, распластавшись над утонувшим городом, где карбункулами рдели фонари и в глухой пелене по могучим артериям улиц ревом ветра разливался шум непрекращающейся жизни Лондона.Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 26
- тлеющая зола
Примеры использования
- He began the rescript again and again, but as soon as he uttered 'Sergey' he sobbed, 'Kuz-mi-ch,' tears, and 'From all sides' was smothered in sobs and he could get no farther.Несколько раз он принимался снова за письмо, но только что скажет Сергей … всхлипывания… Ку…зьми…ч – слезы… и со всех сторон заглушаются рыданиями, и дальше он не мог.Война и мир. Книга третья: 1805. Лев Николаевич Толстой, стр. 14
- густое облако дыма или пыли
- глагол