StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "snatch". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. snatch [snæ]
    1. существительное
      1. хватание;
        to make a snatch at smth. пытаться схватить что-л.

        Примеры использования

        1. He fears that if he remains in the room he may have to open it again, and that Mrs. Inglethorp might catch sight of the letter before he could snatch it up.
          В комнате оставаться опасно – вдруг миссис Инглторп что-нибудь у него попросит, придется открыть бюро, и она может заметить записку.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 154
        2. He took it up with a snatch; he looked at the edge; then shot a glance at me, inexpressibly peculiar, and quite incomprehensible: a glance that seemed to take and make note of every point in my shape, face, and dress; for it traversed all, quick, keen as lightning.
          Он схватил лист, посмотрел на него, затем бросил на меня взгляд, невыразимо странный и совершенно мне непонятный; взгляд, который, казалось, отметил каждую черточку моей фигуры, ибо он охватил меня всю, точно молния.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 424
        3. Koroviev snatched out a notebook at once and dashed off a pass for Nikanor Ivanovich, for two persons in the front row.
          Коровьев тут же выхватил блокнот и лихо выписал Никанору Ивановичу контрамарочку на две персоны в первом ряду.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 97
      2. обрывок;
        snatches of conversation обрывки разговора

        Примеры использования

        1. 'THAT you won't' thought Alice, and, after waiting till she fancied she heard the Rabbit just under the window, she suddenly spread out her hand, and made a snatch in the air. She did not get hold of anything, but she heard a little shriek and a fall, and a crash of broken glass, from which she concluded that it was just possible it had fallen into a cucumber-frame, or something of the sort. Next came an angry voice—the Rabbit's—'Pat!
          "Как бы не так!" - подумала Алиса и приготовилась. Когда, по ее расчетам. Кролик как раз добрался до карниза, она внезапно высунула руку как можно дальше и наудачу попыталась его схватить; схватить она ничего не схватила, но тем не менее за окном раздался писк, звук падения и звон разбитого стекла. (Алиса подумала, что Кролик, видно, угодил в парник с огурцами, теплицу или что-нибудь в этом роде.) Затем раздался яростный вопль:
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 20
      3. (обыкн. множественное число ) короткий промежуток (времени);
        to work in (или by ) snatches работать урывками
    2. глагол
      1. хватать(ся), ухватить(ся) (at );
        to snatch at a chance воспользоваться случаем

        Примеры использования

        1. The old lady whirled round, and snatched her skirts out of danger.
          Старушка обернулась, подхватив юбки, чтобы уберечь себя от опасности.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 2
        2. The military gentleman, after a prolonged glare, snatched up the Times, turned his chair so as to avoid seeing Poirot, and settled down to read it.
          Прервав затянувшееся разглядывание, джентльмен — воин подцепил со стола «Тайме» и, развернув стул так, чтобы не видеть Пуаро, уткнулся в газету.
          Раз, два, пряжка держится едва. Агата Кристи, стр. 5
        3. I did wrong: I would have sullied my innocent flower—breathed guilt on its purity: the Omnipotent snatched it from me.
          Я дурно поступил: я хотел осквернить мой невинный цветок, коснуться его чистоты дыханием греха. Всемогущий отнял его у меня.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 503
      2. срывать, вырывать (up , from , out , away )

        Примеры использования

        1. I had now got hold of Bessie’s hand, and she did not snatch it from me.
          - Я вцепилась в руку Бесси, и она не вырвала ее у меня.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 13
        2. Snatching me from my mother's hands, like two monsters in a fairy tale.
          Вырвав меня из рук матери, как два монстра в волшебной сказке.
          Субтитры фильма "Интервью с вампиром / Interview with the Vampire (1994-11-11)", стр. 16
        3. Some force snatched Margarita up and put her before a mirror, and a royal diamond crown gleamed in her hair.
          Какая то сила вздернула Маргариту и поставила перед зеркалом, и в волосах у нее блеснул королевский алмазный венец.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 266
      3. урывать;
        to snatch an hour's sleep урвать часок для сна

        Примеры использования

        1. But soon the anchor was short up; soon it was hanging dripping at the bows; soon the sails began to draw, and the land and shipping to flit by on either side; and before I could lie down to snatch an hour of slumber the HISPANIOLA had begun her voyage to the Isle of Treasure.
          Скоро якорь был поднят и укреплен на носу. С него капала вода. Ветер раздул паруса. Земля отступила. Корабли, окружавшие нас, стали удаляться. И прежде чем я лег на койку, чтобы подремать хоть часок, "Испаньола" начала свое плавание к Острову Сокровищ.
          Остров сокровищ. Роберт Луис Стивенсон, стр. 51
        2. I did wrong: I would have sullied my innocent flower—breathed guilt on its purity: the Omnipotent snatched it from me.
          Я дурно поступил: я хотел осквернить мой невинный цветок, коснуться его чистоты дыханием греха. Всемогущий отнял его у меня.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 503
        3. The afternoon was far advanced before we were able to snatch a hasty luncheon at a restaurant.
          Полдень давно миновал, когда нам наконец удалось наспех позавтракать в одном ресторане.
          Приключения Шерлока Холмса. Шесть наполеонов. Артур Конан-Дойл, стр. 13
      4. американский, употребляется в США , сленг; жаргон — похищать (кого-л.)

        Примеры использования

        1. Some of ye are eaters of cattle, and of others I have heard that, under Shere Khan's teaching, ye go by dark night and snatch children from the villager's doorstep.
          Некоторые из вас поедают домашний скот, другие же, наученные Шер Ханом, пробираются в тёмные ночи в деревни и уносят детей с порогов хижин.
          Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 18

Поиск словарной статьи

share