4#

Остров сокровищ. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Остров сокровищ". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 33 из 193  ←предыдущая следующая→ ...

"Amount, sir!" cried the squire.
Велики ли эти сокровища?
"It will amount to this: If we have the clue you talk about, I fit out a ship in Bristol dock, and take you and Hawkins here along, and I'll have that treasure if I search a year."
- Велики ли, сэр! - закричал сквайр.
- Так слушайте!
Если только действительно в наших руках находится ключ, о котором вы говорите, я немедленно в бристольских доках снаряжаю подходящее судно, беру с собой вас и Хокинса и еду добывать это сокровище, хотя бы нам пришлось искать его целый год!
"Very well," said the doctor.
- Отлично, - сказал доктор.
"Now, then, if Jim is agreeable, we'll open the packet"; and he laid it before him on the table.
- В таком случае, если Джим согласен, давайте вскроем пакет.
И он положил пакет перед собой на стол.
The bundle was sewn together, and the doctor had to get out his instrument case and cut the stitches with his medical scissors.
Пакет был крепко зашит нитками.
Доктор достал свой ящик с инструментами и разрезал нитки хирургическими ножницами.
It contained two things—a book and a sealed paper.
В пакете оказались две вещи: тетрадь и запечатанный конверт.
"First of all we'll try the book," observed the doctor.
- Прежде всего посмотрим тетрадь, - предложил доктор.
The squire and I were both peering over his shoulder as he opened it, for Dr.
Livesey had kindly motioned me to come round from the side-table, where I had been eating, to enjoy the sport of the search.
Он ласково подозвал меня к себе, и я встал из-за стола, за которым ужинал, чтобы принять участие в раскрытии тайны.
Доктор начал перелистывать тетрадь.
Сквайр и я с любопытством смотрели через его плечо.
On the first page there were only some scraps of writing, such as a man with a pen in his hand might make for idleness or practice.
На первой странице тетради были нацарапаны всевозможные каракули.
Было похоже, что их выводили от нечего делать или для пробы пера.
One was the same as the tattoo mark,
Между прочим, здесь была и та надпись, которую капитан вытатуировал у себя на руке:
"Billy Bones his fancy"; then there was
"Mr. W.
Bones, mate,"
"Да сбудутся мечты Билли Бонса", и другие в том же роде, например:
"Мистер У.Бонс, штурман",
"No more rum,"
"Довольно рому",
"Off Palm Key he got itt," and some other snatches, mostly single words and unintelligible.
"У Палм-Ки [островок у берегов Флориды] он получил все, что ему причиталось".
Были и другие надписи, совсем непонятные, состоявшие большей частью из одного слова.
I could not help wondering who it was that had "got itt," and what "itt" was that he got.
Меня очень заинтересовало, кто был тот, который получил, "что ему причиталось", и что именно ему причиталось.
A knife in his back as like as not.
Быть может, удар ножом в спину?
"Not much instruction there," said Dr.
Livesey as he passed on.
- Ну, из этой страницы не много выжмешь, - сказал доктор Ливси.
The next ten or twelve pages were filled with a curious series of entries.
Десять или двенадцать следующих страниц были полны странных бухгалтерских записей.
There was a date at one end of the line and at the other a sum of money, as in common account-books, but instead of explanatory writing, only a varying number of crosses between the two.
На одном конце строки стояла дата, а на другом - денежный итог, как и обычно в бухгалтерских книгах.
Но вместо всяких объяснений в промежутке стояло только различное число крестиков.
On the 12th of June, 1745, for instance, a sum of seventy pounds had plainly become due to someone, and there was nothing but six crosses to explain the cause.
Двенадцатым июня 1745 года, например, была помечена сумма в семьдесят фунтов стерлингов, но все объяснения, откуда она взялась, заменяли собой шесть крестиков.
In a few cases, to be sure, the name of a place would be added, as
Изредка, впрочем, добавлялось название местности, например:
скачать в HTML/PDF
share
основано на 10 оценках: 4 из 5 1