показать другое слово
Слово "some". Англо-русский словарь Мюллера
-
some
uk/us[sʌm] — (pronoun) неопределённое местоимение
-
- кое-кто, некоторые, одни, другие;
some came early некоторые пришли раноПримеры использования
- Some people nodding yes.Некоторые кивают в такт головой.Субтитры видеоролика " 3 способа пробудить интерес к обучению. Рэмзи Мусаллам", стр. 1
- and some made that journey in the opposite direction.а другие совершили путешествие в обратном направлении.Субтитры видеоролика "Что нужно для хорошей жизни? Уроки самого длинного исследования о счастье. Robert Waldinger", стр. 2
- Some climbed the social ladderНекоторые поднялись по социальной лестницеСубтитры видеоролика "Что нужно для хорошей жизни? Уроки самого длинного исследования о счастье. Robert Waldinger", стр. 2
- некоторое количество;
some of these books are quite useful некоторые из этих книг очень полезны;
and (then ) some разговорное и ещё много в придачу; вдобавок;
some of these days вскоре, на днях, в ближайшие дниПримеры использования
- Let's get you to your cabin, where you can get some rest.Давайте отправимся в каюту, где вы сможете отдохнуть.Субтитры фильма "Пассажиры / Passengers (2016-12-21)", стр. 1
- That would be very useful to them if they were to travel some day.— Если им когда-нибудь придется путешествовать, — сказал он, — это им пригодится.Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 10
- Some of the novels, Edwards added, were actually written and revised in the shadow of publication; Charles Dickens was one novelist apparently not afraid of a deadline.«А некоторые из этих романов, — добавил Эдвардз, — на самом деле дописывались и редактировались в процессе публикации. Писатель Чарльз Диккенс был не из тех, кто боится назначенных сроков».Зеленая миля. Стивен КИНГ, стр. 1
- кое-кто, некоторые, одни, другие;
-
- некий, некоторый, какой-то, какой-нибудь;
I saw it in some book (or other ) я видел это в какой-то книге;
some day , some time (or other ) когда-нибудь;
some one какой-нибудь (один);
some people некоторые люди;
some place где-нибудь;
some way out какой-нибудь выходПримеры использования
- We all, to some extent, suffer from something that psychologists callМы все в некоторой степени страдаем тем, что психологи называютСубтитры видеоролика "Как попросить о помощи и услышать в ответ «да»? Heidi Grant", стр. 2
- I'll send in some girls to talk to you.Я пришлю кого-нибудь из девушек, они с тобой побеседуют.Мой сын — физик. Айзек Азимов, стр. 4
- With the brass nozzle in his fists, with this great python spitting its venomous kerosene upon the world, the blood pounded in his head, and his hands were the hands of some amazing conductor playing all the symphonies of blazing and burning to bring down the tatters and charcoal ruins of history.Медный наконечник брандспойта зажат в кулаках, громадный питон изрыгает на мир ядовитую струю керосина, кровь стучит в висках, а руки кажутся руками диковинного дирижера, исполняющего симфонию огня и разрушения, превращая в пепел изорванные, обуглившиеся страницы истории.451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 1
- некоторый, несколько; часто не переводится;
I have some money to spare у меня есть лишние деньги;
I saw some people in the distance я увидел людей вдали;
I would like some strawberries мне хотелось бы клубникиПримеры использования
- We've made some money.''Мы уже заработали немного денег.Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 1
- несколько, немного;
some few несколько;
some miles more to go осталось пройти ещё несколько миль;
some years ago несколько лет тому назадПримеры использования
- And there is some good news to report today.На сегодня уже есть немало хороших результатов.Субтитры видеоролика "Упростим юридический жаргон! Алан Сигель", стр. 2
- The hens perched themselves on the window-sills, the pigeons fluttered up to the rafters, the sheep and cows lay down behind the pigs and began to chew the cud.The two cart-horses, Boxer and Clover, came in together, walking very slowly and setting down their vast hairy hoofs with great care lest there should be some small animal concealed in the straw.Куры разместились на подоконниках, голуби, толкаясь, расселись на стропилах, а овцы и коровы прилегли сразу же за свиньями и принялись за свою жвачку. Вместе пришли упряжные лошади Боксер и Кловер. Они двигались медленно и осторожно, стараясь, чтобы их широкие волосатые копыта занимали как можно меньше места.Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 1
- Or when, quite unexpectedly, by some kindly chance, they felt a twinge of jealousy, none the less acute for its objectlessness.Необходимы были внезапные уколы беспредметной ревности, и это было благодеянием.Чума. Альбер Камю, стр. 155
- немало, порядочно;
you'll need some courage вам потребуется немало мужества - разговорное — замечательный, в полном смысле слова, стоящий (часто иронический );
some battle крупное сражение;
some scholar ! ну и учёный!;
this is some picture ! вот это действительно картина!;
she's some girl ! вот это девушка!Примеры использования
- ‘That’s some catch, that Catch-22,’ he observed.— Хитрая штука эта «уловка двадцать два», — заметил он.Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 41
- некий, некоторый, какой-то, какой-нибудь;
-
- разговорное — несколько, до некоторой степени, отчасти;
some colder немного холодней;
he seemed annoyed some он казался немного раздосадованным - около, приблизительно;
there were some 20 persons present присутствовало около 20 человекПримеры использования
- The events chronicled in this narrative took place some four years ago.События, изложенные в этих записках, произошли около четырех лет назад.Убийство в Месопотамии. Агата Кристи, стр. 1
- The main entrance was some hundred feet in width and projected from the building proper to form a huge canopy above the entrance hall.Главный вход был шириной в несколько сот футов и выдавался из здания так, что над входной галереей образовался огромный навес.Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 24
- Emma Woodhouse, handsome, clever, and rich, with a comfortable home and happy disposition, seemed to unite some of the best blessings of existence; and had lived nearly twenty-one years in the world with very little to distress or vex her.Эмма Вудхаус, красавица, умница, богачка, счастливого нрава, наследница прекрасного имения, казалось, соединяла в себе завиднейшие дары земного существования и прожила на свете двадцать один год, почти не ведая горестей и невзгод.Эмма. Джейн Остин, стр. 1
- разговорное — несколько, до некоторой степени, отчасти;
-