показать другое слово
Слово "stream". Англо-русский словарь Мюллера
-
stream
[stri:m]
- существительное
- поток, река, ручей; струя;
a stream of blood (lava ) поток крови (лавы);
the stream of time течение времени;
in a stream потоком;
in streams ручьямиПримеры использования
- I gave one more look into the blue shadows that had swallowed up this odd creature, and then retraced my way down the slope towards the stream, going as I judged in the direction from which I had come.Я снова взглянул в синеватые сумерки, поглотившие это странное существо, и повернул назад, вниз по склону, к ручью, двигаясь, как я полагал, в ту же сторону, откуда пришел.Остров доктора Моро. Герберт Уэллс, стр. 38
- Amid a stream of blood and saliva, the two halves of a dental plate fell out of his mouth.Изо рта со слюной и кровью вывалились две половинки зубного протеза.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 229
- They crossed low divides and ranged a dozen small streams in a lower-lying country before their quest was rewarded.Волкам пришлось пересечь не один водораздел и обрыскать не один ручей в низинах, прежде чем поиски их увенчались успехом.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 30
- поток, вереница;
a stream of cars поток машинПримеры использования
- “I never hope to see such a sight as that again, Mr. Holmes. From north, south, east, and west every man who had a shade of red in his hair had tramped into the city to answer the advertisement. Fleet Street was choked with red-headed folk, and Pope’s Court looked like a coster’s orange barrow. I should not have thought there were so many in the whole country as were brought together by that single advertisement. Every shade of colour they were—straw, lemon, orange, brick, Irish-setter, liver, clay; but, as Spaulding said, there were not many who had the real vivid flame-coloured tint. When I saw how many were waiting, I would have given it up in despair; but Spaulding would not hear of it. How he did it I could not imagine, but he pushed and pulled and butted until he got me through the crowd, and right up to the steps which led to the office. There was a double stream upon the stair, some going up in hope, and some coming back dejected; but we wedged in as well as we could and soon found ourselves in the office.”Я увидел зрелище, мистер Холмс, какого мне никогда больше не придется увидеть! С севера, с юга, с востока и с запада все люди, в волосах которых был хоть малейший оттенок рыжего цвета, устремились в Сити. Вся Флит-стрит была забита рыжими, а Попс-корт был похож на тачку разносчика, торгующего апельсинами. Никогда я не думал, что в Англии столько рыжих. Здесь были все оттенки рыжего цвета: соломенный, лимонный, оранжевый, кирпичный, оттенок ирландских сеттеров, оттенок желчи, оттенок глины; но, как и указал Сполдинг, голов настоящего — живого, яркого, огненного цвета тут было очень немного. Все же, увидев такую толпу, я пришел в отчаяние. Сполдинг не растерялся. Не знаю, как это ему удалось, но он проталкивался и протискивался с таким усердием, что сумел провести меня сквозь толпу, и мы очутились на лестнице, ведущей в контору. По лестнице двигался двойной людской поток: одни поднимались, полные приятных надежд, другие спускались в унынии. Мы протискались вперед и скоро очутились в конторе…Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 7
- And from the walls of Moscow streamed awayИ вон из стен московских поднялися,Ворона и Курица. Крылов Иван Андреевич, стр. 1
- направление, течение
- школьное — класс, сформированный с учётом способностей учащихся (в англ. школах);
to go with (against ) the stream плыть по течению (против течения)
- поток, река, ручей; струя;
- глагол
- течь, вытекать, литься, струиться;
light streamed through the window свет струился в окно;
people streamed out of the building публика толпой повалила из зданияПримеры использования
- I had risen half-an-hour before her entrance, and had washed my face, and put on my clothes by the light of a half-moon just setting, whose rays streamed through the narrow window near my crib.Я поднялась за полчаса до ее прихода, умылась и стала одеваться при свете заходившей ущербной луны, лучи которой лились в узенькое замерзшее окно рядом с моей кроваткой.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 39
- The storm raged at full force, water streamed with a noise and howling down the drains, waves bubbled and billowed everywhere, water gushed from the roofs past the drainpipes, foamy streams ran from gateways.Гроза бушевала с полной силой, вода с грохотом и воем низвергалась в канализационные отверстия, всюду пузырилось, вздувались волны, с крыш хлестало мимо труб, из подворотен бежали пенные потоки.Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 111
- Some large blue china jars and parrot-tulips were ranged on the mantel-shelf, and through the small leaded panels of the window streamed the apricot-coloured light of a summer day in London.На камине красовались пестрые тюльпаны в больших голубых вазах китайского фарфора. В окна с частым свинцовым переплетом вливался абрикосовый свет летнего лондонского дня.Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 44
- лить, источать;
his eyes streamed tears слёзы текли по его щекам;
wounds streaming blood кровоточащие раныПримеры использования
- The days came and went, streaming their unbroken sunshine over the Santa Clara Valley.Дни шли один за другим, щедро заливая долину Санта-Клара солнечными лучами.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 195
- Light streamed out.Из люка вырвался столб света.Жизнь, Вселенная и все остальное. Дуглас Адамс, стр. 1
- развевать(ся)
- проноситься
Примеры использования
- Innumerable fingers, like moving trees, were still streaming past in either direction, crossing and recrossing.Бесчисленные пальцы, как ожившие деревья, строились во все стороны, скрещивались и расходились.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 244
- течь, вытекать, литься, струиться;
- существительное